This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bunyin, Ivan Alekszejevics: На Невском

Portre of Bunyin, Ivan Alekszejevics

На Невском (Russian)

Колоса мелкий снег взрывали и скрипели,
Два вороных надменно пролетели,
Каретный кузов быстро промелькнул,
Блеснувши глянцем стекол мерзлых,
Слуга, сидевший с кучером на козлах,
От вихрей голову нагнул,
Поджал губу, синевшую щетиной,
И ветер веял красной пелериной
В орлах на позументе золотом...
Все пронеслось и скрылось за мостом,
В темнеющем буране... Зажигали
Огни в несметных окнах вкруг меня,
Чернели грубо баржи на канале,
И на мосту, с дыбящего коня
И с бронзового юноши нагого,
Повисшего у диких конских ног,
Дымились клочья праха снегового...
Я молод был, беспечен, одинок
В чужом мне мире, сложном и огромном.
Всю жизнь я позабыть не мог
Об этом вечере бездомном.
 
 
27.VIII.16



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://bunin.niv.ru

A Nyevszkijen (Hungarian)

Négy kerék villogott, és sustorgott a porhó,
repült a pár ló: két fekete holló.
Suhant simán és elszállt a fogat,
villant ablaka jégvirága,
bakon inas, fénylett libériája,
nyakát behúzta: szél söpört havat.
Meredt a bajsza sötétkék keféje,
vörös gallérját tépte szél szeszélye,
arany sujtásán sas büszkélkedett...
Mindez eltűnt hamar a híd megett.
Az ablakokban lámpafény virága
nyílt mindenütt. Sürűlt az alkonyat.
A csatornán otromba folt: egy bárka...
S a hídon az ágaskodó lovat
s a bronzfiút, aki mint élő béklyó,
a vad ló marján csüggött meztelen -
belepte lassan az ezüstfehér hó...
Fiatal voltam, árva, névtelen,
s magam a roppant, irdatlan világban...
Azt az estét sosem feledhetem,
ahogy bolyongtam ott hazátlan.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationR. Zs.

minimap