Б. Пастернаку (Russian)
Рас - стояние: версты, мили... Нас рас - ставили, рас - садили, Чтобы тихо себя вели По двум разным концам земли.
Рас - стояние: версты, дали... Нас расклеили, распаяли, В две руки развели, распяв, И не знали, что это - сплав
Вдохновений и сухожилий... Не рассорили - рассорили, Расслоили... Стена да ров. Расселили нас как орлов-
Заговорщиков: версты, дали... Не расстроили - растеряли. По трущобам земных широт Рассовали нас как сирот.
Который уж, ну который - март?! Разбили нас - как колоду карт!
24 марта 1925 Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | https://sites.google.com |
|
To B. Pasternak (English)
Dis-tances: miles, versts… They dis-pelled us until we dis-persed, So we would act as we were told In two corners of the world.
Dis-tances: versts, spaces… They dislocated us, they displaced us, They disjoined us, crucified on display, And observed to their dismay,
How sinew and ideas soldered… Without discord, - just in disorder, Distorted…. Disconnected by a wall and a dike. They disbanded us like
Eagles-conspirators: versts, spaces… Not disunited, - they disarrayed us. Across the slums of the globe’s range As if orphans, we’re disarranged.
For how many Marches, have our hearts Been cut like a deck of cards?!
March 24, 1925
Boris Pasternak: (1890 – 1960), a Nobel Prize winning poet and writer, famous for his novel, Dr. Zhivago. In the late 1920s, he, Tsvetaeva and Rainer Maria Rilke exchanged numerous letters.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | https://sites.google.com |
|