This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cvetajeva, Marina: Versek Blokhoz 15. „Jajszó nélkül estél…” (Стихи к Блоку 15. «Без зова, без слова…» in Hungarian)

Portre of Cvetajeva, Marina
Portre of Baka István

Back to the translator

Стихи к Блоку 15. «Без зова, без слова…» (Russian)

Без зова, без слова, –

Как кровельщик падает с крыш.

А может быть, снова

Пришёл, – в колыбели лежишь?

 

Горишь и не меркнешь,

Светильник немногих недель…

Какая из смертных

Качает твою колыбель?

 

Блаженная тяжесть!

Пророческий певчий камыш!

О, кто мне расскажет,

В какой колыбели лежишь?

 

«Покамест не продан!»

Лишь с ревностью этой в уме

Великим обходом

Пойду по российской земле.

 

Полночные страны

Пройду из конца и в конец.

Где рот-его-рана,

Очей синеватый свинец?

 

Схватить его! Крепче!

Любить и любить его лишь!

О, кто мне нашепчет,

В какой колыбели лежишь?

 

Жемчужные зёрна,

Кисейная сонная сень.

Не лавром, а тёрном –

Чепца острозубая тень.

 

Не полог, а птица

Раскрыла два белых крыла!

– И снова родиться,

Чтоб снова метель замела?!

 

Рвануть его! Выше!

Держать! Не отдать его лишь!

О, кто мне надышит,

В какой колыбели лежишь?

 

А может быть, ложен

Мой подвиг, и даром – труды.

Как в землю положен,

Быть может, – проспишь до трубы.

 

Огромную впалость

Висков твоих – вижу опять.

Такую усталость –

Её и трубой не поднять!

 

Державная пажить,

Надёжная, ржавая тишь.

Мне сторож покажет,

В какой колыбели лежишь.

 

 

22 ноября 1921



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://ru.wikisource.org/wiki

Versek Blokhoz 15. „Jajszó nélkül estél…” (Hungarian)

Jajszó nélkül estél,

mint tetőfedő, a mélybe.

Vagy csak visszamentél

bölcsőd ringató ölébe?

 

Lángolsz, el nem alvó

mécses, sorsodat betöltöd...

Ó, melyik halandó

némber ringatta a bölcsőd?

 

Boldog a te terhed!

Prófétanád, dalra csengő!

Ki mondja nekem meg,

rejteked miféle bölcső?

 

"Míg csak el nem adnak!"

Féltve téged, űzve.lökve,

én Oroszhonomnak

földjét járom körbe-körbe.

 

Tájait bejárom,

éjt és nappalt átbolyongva.

Hol a nyílt-seb-száj, hol

szürke-kék pupillaólma?

 

Kapd el! El ne engedd!

őt csakis szeretni kéne!

Ki súgná nekem meg,

milyen bölcső rejt ölébe?

 

Gyöngyök sora csüng le

álmos, baldachínos ágyra.

nem babér, de tüske -

főkötődnek csipkeárnya.

 

Madár, nem a függöny,

nyitja hószínszárnyait szét.

- Élj ismét a földön,

s hóviharba vessz el ismét?

 

Tépd ki! Tartsd magasra!

Ne add oda soha mégse!

Ki suttogja el ma,

bölcső-rejteked miféle?

 

De talán hiú csak

minden tettem - egyre másik.

Ahogy földbe dugtak,

alszol majd a kürt szaváig.

 

Halántékod gödrét

látom újra - látlak téged.

Ilyen kimerültség

tán a kürtökre se ébred!

 

Állam adta réten

álom rozsdáll rád: a béke.

őr mutatja nékem,

melyik bölcső zárt ölébe.

 

 

1921. november 22.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bibl.u-szeged.hu

minimap