This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cvetajeva, Marina: Versek Blokhoz 17. „Így hát, Uram, obulusom…” (Стихи к Блоку 17. «Так, Господи! И мой обол…» in Hungarian)

Portre of Cvetajeva, Marina

Стихи к Блоку 17. «Так, Господи! И мой обол…» (Russian)

Так, Господи! И мой обол

Прими на утвержденье храма.

Не свой любовный произвол

Пою – своей отчизны рану.

 

Не скаредника ржавый ларь –

Гранит, коленами протёртый.

Всем отданы герой и царь,

Всем – праведник – певец – и мёртвый.

 

Днепром разламывая лёд,

Гробо́вым не смущаясь тёсом,

Русь – Пасхою к тебе плывёт,

Разливом тысячеголосым.

 

Так, сердце, плачь и славословь!

Пусть вопль твой – тысяча который? –

Ревнует смертная любовь.

Другая – радуется хору.

 

 

2 декабря 1921



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://ru.wikisource.org/wiki

Versek Blokhoz 17. „Így hát, Uram, obulusom…” (Hungarian)

Így hát, Uram, obulusom

fogadd el templomod javára!

Nem szerelmi szeszélyem

dalolom - hazám sebe fáj ma.

 

Nem fösvény kincsén rozsdazár -

gránit, a térdemmel csiszoltam.

Mindenkié a hős, a cár,

a szent - a dalnok - drága holtam.

 

Széttördelve a Dnyepr jegét,

törve a koporsódeszkát is,

húsvétként úszik most feléd

Oroszhon - ezerhangu árvíz.

 

Hát sírj, te szív, fenségesen!

Hadd irigyeljen - ezerhányat

írunk? - halotti szerelem.

Örüljön más a kar dalának.

 

 

1921. december 3.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bibl.u-szeged.hu

minimap