This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Drunyina, Julija: A tűzvonalból visszajöttem (Солдатские будни in Hungarian)

Portre of Drunyina, Julija

Солдатские будни (Russian)

Только что пришла с передовой

Мокрая, замёрзшая и злая,

А в землянке нету никого,

И, конечно, печка затухает.

 

Так устала - руки не поднять,

Не до дров, - согреюсь под шинелью.

Прилегла, но слышу, что опять

По окопам нашим бьют шрапнелью.

 

Из землянки выбегаю в ночь,

А навстречу мне рванулось пламя.

Мне навстречу - те, кому помочь

Я должна спокойными руками.

 

И за то, что снова до утра

Смерть ползти со мною будет рядом,

Мимоходом: «Молодец, сестра!» -

Крикнут мне товарищи в награду.

 

Да ещё сияющий комбат

Руки мне протянет после боя:

- Старшина, родная! Как я рад,

Что опять осталась ты живою!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://er3ed.qrz.ru

A tűzvonalból visszajöttem (Hungarian)

A tűzvonalból visszajöttem

Átfagyva, fázva, csuromvizesen,

A fedezékben senki sincsen

És persze hogy nem ég a kályha sem.

 

Úgy elfáradtam - be sem gyújtva

A köpeny alá fekszem s vacogok,

Egyszerre csak hallom, hogy újra

Támad az ellenség, srapnel ropog.

 

És ott hagyom a fedezéket,

velem szemben vakító láng lövell,

velem szemben azok, akiknek

gyors segítséget nyújtok, majd ha kell.

 

És újra reggelig a vaksötétben

Együtt kúszunk halálos utakon,

"Bravó nővér!" - kiáltják nékem

Az elvtársak - és ez a jutalom.

 

A daliás ütegparancsnok

Ütközet után kezet nyújt nekem...

- Törzsőrmester, drága, de jó, hogy

élünk, s hogy újra üdvözölhetem!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://csicsada.freeblog.hu/archives

minimap