This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics: Melankólia (Меланхолии in Hungarian)

Portre of Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics

Меланхолии (Russian)

Для радостей природа создана,

Но почему грустит она всечасно?

Теперь закат сверкает в небе ясно —

И в нем печаль глубокая видна.

 

Вечерний блеск позолотил вершины,

Зеленый мрак в вершинах потонул.

Задумались деревья-исполины,

Далеких волн внимая смутными гул.

 

Вдали звучит кукушки кукованье,

Как тихий плач бездомной сироты…

И я грущу — и грусть та без названья,

Наперсница таинственной мечты.

 

Навеяла ль печальная природа

Мне эту грусть, иль сам я грусть вдохнул

В ее черты — в сиянье небосвода,

В дыханье трав и в леса смутный гул.

 

Я — сон ее, она ль мое виденье —

Мне все равно… Печаль ее близка.

Восторг людей живет одно мгновенье,

А грусть и скорбь — бессчетные века.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lib.rus.ec/b/308415/read#t68

Melankólia (Hungarian)

A természet, mely örömre lett,

miért őröli örökre a bánat?

Az égről éppen tiszta alkony árad -

de benne mély szomorúság remeg.

 

Aranyozza a csúcsokat az este,

a zöld sötétség bennük elmerült.

Kusza hullám morajlásra fülelve

az óriás fa mind elszenderült.

 

A távolban egy kakukk kakukkolgat,

kitett árvának sír így halk dala -

és engem névtelen bánat szorongat,

mely titkos álmaim bizalmasa.

 

Maga a természet keltette bennem

e bút - vagy ő itta be bánatom:

a tündöklő ég, a füvek szüntelen

lélegzete s a morajos vadon?

 

Álma vagyok? Vagy ő a látomásom -

oly mindegy...Búja itt lakik velem.

Az öröm percnyi vendég e világon,

s örök gazda a gyász s a gyötrelem.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu/myblog.tvn?

minimap