This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics: Умолк весенний гром

Portre of Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics

Умолк весенний гром (Russian)

Умолк весенний гром. Все блещет и поет.

В алмазных каплях сад душистый.

И опоясала лазурный небосвод

Гирлянда радуги лучистой.

 

От ближних цветников запахло резедой,

В кустах резвей щебечут птицы.

Гремит неясный гром над высью золотой,

Как Грохот дальней колесницы.

 

Трепещет влажный блеск, как искры на лист

Под освежительной прохладой…

Лягушка серая подпрыгнула в траве

И снова скрылась за оградой.

 

По мокрому шоссе, в мерцающем платке,

Прошла усталая цыганка.

Кричат разносчики, и где-то вдалеке

Гнусит печальная шарманка.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lib.rus.ec/b/308415/read#t68

Elnémult a vihar (Hungarian)

Elnémult a vihar. Minden dalol, nevet.

Gyémántcsepp ül a kert füvére.

Körülkarolja most a tavasz-kék eget

a szivárvány sugár-füzére.

 

A virágágy felől rezedák szaga száll,

madárraj csivog a bokorban,

mint távoli kocsik robaja, döng a táj

fölött az ég, aranya lobban.

 

A párás ragyogás, mint szikra lomb között

reszket, hűs szellő fújja.

A fűből egy varangy a magasba szökött,

s elbújt a kerítésnél újra.

 

Nyirkos országúton fáradtan ballag egy

villogó kendőjű cigánylány.

Házaló kiabál, s távolban nyekereg

egy bánatos kintorna árván.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu/myblog.tvn?

minimap