This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Harmsz, Danyiil: Случаи (1-30)

Portre of Harmsz, Danyiil

Случаи (1-30) (Russian)

1. ГОЛУБАЯ ТЕТРАДЬ N% 10

ЖИЛ один рыжий человек, у которого не было глаз и ушей. У него не было и волос, так что рыжим его называли условно.

Говорить он не мог, так как у него не было рта. Носа тоже у него не было.

У него не было даже рук и ног. И живота у него не было, и спины у него не было, и хребта у него не было, и никаких внутренностей у него не было. Ничего не было! Так что не понятно, о ком идет речь.

Уж лучше мы о нем не будем больше говорить.

1937

 

2. СЛУЧАИ

Однажды Орлов объелся толченым горохом и умер. А Крылов, узнав об этом, тоже умер. А Спиридонов умер сам собой. А жена Спиридоно- ва упала с буфета и тоже умерла. А дети Спиридонова утонули в пруду. А бабушка Спиридонова спилась и пошла по дорогам. А Михайлов перестал причесываться и заболел паршой. А Круглов нарисовал даму с кнутом и сошел с ума. А Перехрестов получил телеграфом четыреста рублей и так заважничал, что его вытолкали со службы.

Хорошие люди не умеют поставить себя на твердую ногу.

22 августа {1936 года}.

 

3. ВЫВАЛИВАЮЩИЕСЯ СТАРУХИ

Одна старуха от чрезмерного любопытства вывалилась из окна, упала и разбилась.

Из окна высунулась другая старуха и стала смотреть вниз на разбившуюся, но от чрезмерного любопытства тоже вывалилась из окна, упала и разбилась.

Потом из окна вывалилась третья старуха, потом четвертая, потом пятая.

Когда вывалилась шестая старуха, мне надоело смотреть на них, и я пошел на Мальцевский рынок, где, говорят, одному слепому подарили вязаную шаль.

 

4. СОНЕТ

Удивительный случай случился со мной: я вдруг забыл, что идет раньше - 7 или 8.

Я отправился к соседям и спросил их, что они думают по этому поводу.

Каково же было их и мое удивление, когда они вдруг обнаружили, что тоже не могут вспомнить порядок счета. 1,2,3,4,5 и 6 помнят, а дальше забыли.

Мы все пошли в комерческий магазин "Гастроном", что на углу Знаменской и Бассейной улицы, и спросили кассиршу о нашем недоумении. Кассирша грустно улыбнулась, вынула изо рта маленький молоточек и, слегка подвигав носом, сказала:

- Помоему, семь идет после восьми в том случае, когда восемь идет после семи.

Мы поблагодарили кассиршу и с радостью выбежали из магазина. Но тут, вдумываясь в слова кассирши, мы опять приуныли, так как ее слова показались нам лишенными всякого смысла.

Что нам было делать? Мы пошли в Летний сад и стали там считать деревья. Но дойдя в счете до 6ти, мы остановились и начали спорить: по мнению одних дальше следовало 7, по мнению других - 8.

Мы спорили бы очень долго, но, по счастию тут со скамейки свалился какойто ребенок и сломал себе обе челюсти. Это отвлекло нас от нашего спора.

А потом мы разошлись по домам.

12 ноября 1935.

 

5. ПЕТРОВ И КАМАРОВ

ПЕТРОВ:

Эй, Камаров!

Давай ловить комаров!

КАМАРОВ:

Нет, я к этому еще не готов.

Давай лучше ловить котов!

 

6. ОПТИЧЕСКИЙ ОБМАН

Семен Семенович, надев очки, смотрит на сосну и видит: на сосне сидит мужик и показывает ему кулак.

Семен Семенович, сняв очки, смотрит на сосну и видит, что на сосне никто не сидит.

Семен Семенович, надев очки, смотрит на сосну и опять видит, что на сосне сидит мужик и показывает ему кулак.

Семен Семенович, сняв очки, опять видит, что на сосне никто не сидит.

Семен Семенович, опять надев очки, смотрит на сосну и опять видит, что на сосне сидит мужик и показывает ему кулак.

Семен Семенович не желает верить в это явление и считает это явление оптическим обманом.

 

7. ПУШКИН И ГОГОЛЬ

Г о г о л ь (падает изза кулис на сцену и смирно лежит).

П у ш к и н (выходит, спотыкается об Гоголя и падает): Вот черт! Никак об Гоголя!

Г о г о л ь (поднимаясь): Мерзопакость какая! Отдохнуть не дадут! (Идет, спотыкается об Пушкина и падает). Никак об Пушкина спотыкнулся!

П у ш к и н (поднимаясь): Ни минуты покоя! (Идет, спотыкается об Гоголя и падает). Вот черт! Никак опять об Гоголя!

Г о г о л ь (поднимаясь): Вечно во всем помеха! (Идет, спотыкается об Пушкина и падает). Вот мерзопакость! Опять об Пушкина!

П у ш к и н (поднимаясь): Хулиганство! Сплошное хулиганство! (Идет, спотыкается об Гоголя и падает). Вот черт! Опять об Гоголя!

Г о г о л ь (поднимаясь): Это издевательство сплошное! (Идет, спотыкается об Пушкина и падает). Опять об Пушкина!

П у ш к и н (поднимаясь): Вот черт! Истинно что черт! (Идет, спотыкается об Гоголя и падает). Об Гоголя!

Г о г о л ь (поднимаясь): Мерзопакость! (Идет, спотыкается об Пушкина и падает). Об Пушкина!

П у ш к и н (поднимаясь): Вот черт! (Идет, спотыкается об Гоголя и падает за кулисы). Об Гоголя!

Г о г о л ь (поднимаясь): Мерзопакость! (Уходит за кулисы). За сценой слышен голос Гоголя: "Об Пушкина!"

Занавес.

1934

 

8. СТОЛЯР КУШАКОВ

Жил-был столяр. Звали его Кушаков.

Однажды вышел он из дому и пошел в лавочку, купить столярного клея.

Была оттепель, и на улице было очень скользко. Столяр прошел несколько шагов, поскользнулся, упал и расшиб себе лоб.

- Эх! - сказал столяр, встал, пошел в аптеку, купил пластырь и заклеил себе лоб.

Но когда он вышел на улицу и сделал несколько шагов, он опять поскользнулся, упал и расшиб себе нос.

- Фу! - сказал столяр, пошел в аптеку, купил пластырь и заклеил пластырем себе нос.

Потом он опять вышел на улицу, опять поскользнулся, упал и расшиб себе щеку.

Пришлось опять пойти в аптеку и заклеить пластырем щеку.

- Вот что, - сказал столяру аптекарь. - Вы так часто падаете и расшибаетесь, что я советую ваь купить пластырей несколько штук.

- Нет, - сказал столяр, - больше не упаду!

Но когда он вышел на улицу, то опять по- скользнулся, упал и расшиб себе подбородок.

- Паршивая гололедица! - закричал столяр и опять побежал в аптеку.

- Ну вот видите, - сказал аптекарь, - Вот вы опять упали.

- Нет! - закричал столяр. - Ничего слышать не хочу! Давайте скорее пластырь!

Аптекарь дал пластырь; столяр заклеил себе подбородок и побежал домой.

А дома его не узнали и не пустили в квартиру.

- Я столяр Кушаков! - закричал столяр.

- Рассказывай! - отвечали из квартиры и заперли дверь на крюк и на цепочку.

Столяр Кушаков постоял на лестнице, плюнул и пошел на улицу.

 

9. СУНДУК

Человек с тонкой шеей забрался в сундук, закрыл за собой крышку и начал задыхаться.

- Вот, - говорил, задыхаясь человек с тонкой шеей, - я задыхаюсь в сундуке, потому что у меня тонкая шея. Крышка сундука закрыта и не пускает ко мне воздуха. Я буду задыхаться, но крышку сундука все равно не открою. Постепенно я буду умирать. Я увижу борьбу жизни и смерти. Бой произойдет неестественный, при равных шансах, потому что естественно побеждает смерть, а жизнь, обреченная на смерть, только тщетно борется с врагом, до последней минуты не теряя напрасной надежды. В этой же борьбе, которая произойдет сейчас, жизнь будет знать способ своей победы: для этого жизни надо заставить мои руки открыть крышку сундука. Посмотрим: кто кого? Только вот ужасно пахнет нафталином. Если победит жизнь, я буду вещи в сундуке пересыпать махоркой... Вот началось: я больше не могу дышать. Я погиб, это ясно! Мне уже нет спасения! И ничего возвышенного нет в моей голове. Я задыхаюсь!..

Ой! Что же это такое? Сейчас что-то произошло, но я не могу понять, что именно. Я что-то видел или что-то слышал...

Ой! Опять что-то произошло? Боже мой! Мне нечем дышать. Я, кажется, умираю...

А это еще что такое? Почему я пою? Кажется, у меня болит шея... Но где же сундук? Почему я вижу все, что находится у меня в комнате? Да никак я лежу на полу! А где же сундук?

Человек с тонкой шеей поднялся с пола и посмотрел кругом. Сундука нигде не было. На стульях и кровати лежали вещи, вынутые из сундука, а сундука нигде не было.

Человек с тонкой шеей сказал:

- Значит, жизнь победила смерть неизвестным для меня способом.

 (В черновике приписка: жизнь победила смерть, где именительный падеж, а где винительный).

30 января 1937 года.

 

10. СЛУЧАЙ С ПЕТРАКОВЫМ

Вот однажды Петраков хотел спать лечь, да лег мимо кровати. Так он об пол ударился, что лежит на полу и встать не может.

Вот Петраков собрал последние силы и встал на четвереньки. А силы его покинули, и он опять упал на живот и лежит.

Лежал Петраков на полу часов пять. Сначала просто так лежал, а потом заснул.

Сон подкрепил силы Петракова. Он проснулся совершенно здоровым, встал, прошелся по комнате и лег осторожно на кровать. "Ну, - думает, - теперь посплю". А спатьто уже и не хочется. Ворочается Петраков с боку на бок и никак заснуть не может.

Вот, собственно, и все.

 

11. ИСТОРИЯ ДЕРУЩИХСЯ

Алексей Алексеевич подмял под себя Анд- рея Карловича и, набив ему морду, отпустил его.

Андрей Карлович, бледный от бешенства, кинулся на Алексея Алексеевича и ударил его по зубам.

Алексей Алексеевич, не ожидая такого бы- строго нападения, повалился на пол, а Андрей Карлович сел на него верхом, вынул у себя изо рта вставную челюсть и так обработал ею Алексея Алексеевича, что Алексей Алексеевич поднялся с полу с совершенно искалеченным лицом и рваной ноздрей. Держась руками за лицо, Алексей Алексеевич убежал.

А Андрей Карлович протер свою вставную челюсть,вставил ее себе в рот и, убедившись, что челюсть пришлась на место, осмотрелся вокруг и, не видя Алексея Алексеевича, пошел его разыскивать.

1936

 

12. СОН

Калугин заснул и увидел сон, будто он сидит в кустах, а мимо кустов проходит милиционер.

Калугин проснулся, почесал рот и опять заснул, и опять увидел сон, будто он идет мимо кустов, а в кустах притаился и сидит милиционер.

Калугин проснулся, подложил под голову газету, чтобы не мочить слюнями подушку, и опять заснул, и опять увидел сон, будто он сидит в кустах, а мимо кустов проходит милиционер.

Калугин проснулся, переменил газету, лег и заснул опять. Заснул и опять увидел сон, будто он идет мимо кустов, а в кустах сидит милиционер.

Тут Калугин проснулся и решил больше не спать, но моментально заснул и увидел сон, будто он сидит за милиционером, а мимо проходят кусты.

Калугин закричал и заметался в кровати, но проснуться уже не мог.

Калугин спал четыре дня и четыре ночи подряд и на пятый день проснулся таким то- щим, что сапоги пришлось подвязывать к ногам веревочкой, чтобы они не сваливались. В булочной, где Калугин всегда покупал пшеничный хлеб, его не узнали и подсунули ему полуржаной. А санитарная комиссия, ходя по квартирам и увидя Калугина, нашла его антисанитарным и никуда не годным и приказала жакту выкинуть Калугина вместе с сором.

Калугина сложили пополам и выкинули его как сор.

 

13. МАТЕМАТИК И АНДРЕЙ СЕМЕНОВИЧ

МАТЕМАТИК (вынимая из головы шар):

Я вынул из головы шар.

Я вынул из головы шар.

Я вынул из головы шар.

Я вынул из головы шар.

АНДРЕЙ СЕМЕНОВИЧ:

Положь его обратно.

Положь его обратно.

Положь его обратно.

Положь его обратно.

МАТЕМАТИК:

Нет, не положу!

Нет, не положу!

Нет, не положу!

Нет, не положу!

АНДРЕЙ СЕМЕНОВИЧ:

Ну и не клади.

Ну и не клади.

Ну и не клади.

МАТЕМАТИК:

Вот и не положу!

Вот и не положу!

Вот и не положу!

АНДРЕЙ СЕМЕНОВИЧ:

Ну и ладно.

Ну и ладно.

Ну и ладно.

МАТЕМАТИК:

Вот я и победил!

Вот я и победил!

Вот я и победил!

АНДРЕЙ СЕМЕНОВИЧ:

Ну победил и успокойся!

МАТЕМАТИК:

Нет, не успокоюсь!

Нет, не успокоюсь!

Нет, не успокоюсь!

АНДРЕЙ СЕМЕНОВИЧ: Хоть ты математик, а честное слово, ты не умен.

МАТЕМАТИК:

Нет, умен и знаю очень много!

Нет, умен и знаю очень много!

Нет, умен и знаю очень много!

АНДРЕЙ СЕМЕНОВИЧ: Много, да только все ерунду.

МАТЕМАТИК:

Нет, не ерунду!

Нет, не ерунду!

Нет, не ерунду!

АНДРЕЙ СЕМЕНОВИЧ: Надоело мне с тобой препираться.

МАТЕМАТИК:

Нет, не надоело!

Нет, не надоело!

Нет, не надоело!

Андрей Семенович досадливо машет рукой и уходит. Математик, постояв минуту, уходит вслед за Андреем Семеновичем).

Занавес

1933

 

14. МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК, УДИВИВШИЙ СТОРОЖА

 - Ишь ты, - сказал сторож, рассматривая муху. - Ведь если ее помазать столярным клеем, то ей, пожалуй, и конец придет. Вот ведь история! От простого клея!

- Эй ты, леший! - окликнул сторожа молодой человек в желтых перчатках.

Сторож сразу же понял, что это обращаются к нему, но продолжал смотреть на муху.

- Не тебе что ли говорят? - крикнул опять молодой человек. - Скотина!

Сторож раздавил муху пальцем и, не поворачивая головы к молодому человеку, сказал:

- А ты чего, срамник, орешьто? Я и так слышу. Нечего оратьто!

Молодой человек почистил перчатками свои брюки и деликатным голосом спросил:

- Скажите, дедушка, как тут пройти на небо?

Сторож посмотрел на молодого человека, прищурил один глаз, потом прищурил другой, потом почесал себе бородку, еще раз посмотрел на молодого человека и сказал:

- Ну, нечего тут задерживаться, проходите мимо.

- Извините, - сказал молодой человек, - ведь я по срочному делу. Там для меня уже и комната приготовлена.

- Ладно, - сказал сторож, - покажи билет.

- Билет не у меня; они говорили, что меня и так пропустят, - сказал молодой человек, заглядывая в лицо сторожу.

- Ишь ты! - сказал сторож.

- Так как же? - спросил молодой человек. - Пропустите?

- Ладно, ладно, - сказал сторож. - Идите.

- А как пройти-то? Куда? - спросил моло- дой человек. - Ведь я и дорогито не знаю.

- Вам куда нужно? - спросил сторож, делая строгое лицо.

Молодой человек прикрыл рот ладонью и очень тихо сказал:

- На небо!

Сторож наклонился вперед, подвинул правую ногу, чтобы встать потверже, пристально посмотрел на молодого человека и сурово спросил:

- Ты чего? Ваньку валяешь?

Молодой человек улыбнулся, поднял руку в желтой перчатке, помахал ею над головой и вдруг исчез.

Сторож понюхал воздух. В воздухе пахло жжеными перьями.

- Ишь ты! - сказал сторож, распахнул куртку, почесал себе живот, плюнул в то место, где стоял молодой человек, и медленно пошел в свою сторожку.

 

15. ЧЕТЫРЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ ТОГО, КАК НОВАЯ ИДЕЯ ОГОРАШИВАЕТ ЧЕЛОВЕКА, К НЕЙ НЕ ПОДГОТОВЛЕННОГО

I

ПИСАТЕЛЬ: Я писатель!

ЧИТАТЕЛЬ: А по-моему, ты говно!

(Писатель стоит несколько минут,

потрясенный этой новой идеей и падает замертво.

Его выносят.)

II

ХУДОЖНИК: Я художник!

РАБОЧИЙ: А по-моему,ты говно!

(Художник тут же побледнел, как полотно,

И как тростиночка закачался

И неожиданно скончался.

Его выносят.)

III

КОМПОЗИТОР: Я композитор!

ВАНЯ РУБЛЕВ: А помоему, ты говно!

(Композитор, тяжело дыша, так и осел.

Его неожиданно выносят.)

IV

ХИМИК: Я химик!

ФИЗИК: А помоему, ты говно!

(Химик не сказал больше ни слова и тяжело

рухнул на пол.)

 

16. ПОТЕРИ

Андрей Андреевич Мясов купил на рынке фитиль и понес его домой.

По дороге Андрей Андреевич потерял фитиль и зашел в магазин купить полтораста грамм полтавской колбасы. Потом Андрей Андреевич зашел в молокосоюз и купил бутылку кефира, потом выпил в ларьке маленькую кружечку хлебного кваса и встал в очередь за газетой. Очередь была довольно длинная, и Андрей Андреевич простоял в очереди не менее двадцати минут, но, когда он подходил к газетчику, то газеты перед самым его носом кончились.

Андрей Андреевич потоптался на месте и пошел домой, но по дороге потерял кефир и завернул в булочную, купил французскую булку, но потерял полтавскую колбасу.

Тогда Андрей Андреевич пошел прямо домой, но по дороге упал, потерял французскую булку и сломал свои пенсне.

Домой Андрей Андреевич пришел очень злой и сразу лег спать, но долго не мог заснуть, а когда заснул, то увидел сон: будто он потерял зубную щетку и чистит зубы какимто подсвечником.

 

17. МАКАРОВ И ПЕТЕРСЕН

N% 3

МАКАРОВ: Тут, в этой книге написано, о наших желаниях и об исполнении их. Прочти эту книгу, и ты поймешь, как суетны наши желания. Ты также поймешь, как легко исполнить желание другого и как трудно исполнить желание свое.

ПЕТЕРСЕН: Ты что-то заговорил больно торжественно. Так говорят вожди индейцев.

МАКАРОВ: Эта книга такова, что говорить о ней надо возвышенно. Даже думая о ней, я снимаю шапку.

ПЕТЕРСЕН: А руки моешь, прежде чем коснуться этой книги.

МАКАРОВ: Да, и руки надо мыть.

ПЕТЕРСЕН: Ты и ноги, на всякий случай, вымыл бы!

МАКАРОВ: Это неостроумно и грубо.

ПЕТЕРСЕН: Да что же это за книга?

МАКАРОВ: Название этой книги таинственно...

ПЕТЕРСЕН: Хи-хи-хи!

МАКАРОВ: Называется эта книга МАЛГИЛ.

(Петерсен исчезает)

МАКАРОВ: Господи! Что же это такое? Петерсен!

ГОЛОС ПЕТЕРСЕНА: Что случилось? Макаров! Где я?

МАКАРОВ: Где ты? Я тебя не вижу!

ГОЛОС ПЕТЕРСЕНА: А ты где? Я тоже тебя не вижу!.. Что это за шары?

МАКАРОВ: Что же делать? Петерсен, ты слышишь меня?

ГОЛОС ПЕТЕРСЕНА: Слышу! Но что такое случилось? И что это за шары?

МАКАРОВ: Ты можешь двигаться?

ГОЛОС ПЕТЕРСЕНА: Макаров! Ты видишь эти шары?

МАКАРОВ: Какие шары?

ГОЛОС ПЕТЕРСЕНА: Пустите!.. Пустите меня!.. Макаров!..

(Тихо. Макаров стоит в ужасе, потом хватает книгу и раскрывает ее).

МАКАРОВ (читает): "...Постепенно человек утрачивает свою форму и становится шаром. И став шаром, человек утрачивает все свои желания".

ЗАНАВЕС.

1934

 

18. СУД ЛИНЧА

Петров садится на коня и говорит, обращаясь к толпе, речь о том, что будет, если на месте, где находится общественный сад, будет построен американский небоскреб. Толпа слушает и, видимо, соглашается. Петров записывает что-то у себя в записной книжечке. Из толпы выделяется человек среднего роста и спрашивает Петрова, что он записал у себя в записной книжечке. Петров отвечает, что это касается только его самого. Человек среднего роста наседает. Слово за слово, и начинается распря. Толпа принимает сторону человека среднего роста, и Петров, спасая свою жизнь, погоняет коня и скрывается за поворотом. Толпа волнуется и, за неимением другой жертвы, хватает человека среднего роста и отрывает ему голову. Оторванная голова катится по мостовой и застревает в люке для водостока. Толпа, удовлетворив свои страсти, расходится.

 

19. ВСТРЕЧА

Вот однажды один человек пошел на службу, да по дороге встретил другого человека, который, купив польский батон, направлялся к себе восвояси.

Вот, собственно, и все.

 

20. НЕУДАЧНЫЙ СПЕКТАКЛЬ

На сцену выходит Петраков-Горбунов, хочет что-то сказать, но икает. Его начинает рвать. Он уходит.

Выходит Притыкин.

П р и т ы к и н: Уважаемый Петраков-Горбунов должен сооб... (Его рвет, и он убегает).

Выходит Макаров.

М а к а р о в: Егор... (Макарова рвет. Он убегает.)

Выходит Серпухов.

С е р п у х о в: Чтобы не быть... (Его рвет, он убегает).

Выходит Курова.

К у р о в а: Я была бы... (Ее рвет, она убегает).

Выходит маленькая девочка.

М а л е н ь к а я д е в о ч к а:

- Папа просил передать вам всем, что театр закрывается. Нас всех тошнит.

Занавес

 

21. ТЮК!

Лето, письменный стол. Направо дверь. На столе картина. На картине нарисована лошадь, а в зубах у лошади цыган. Ольга Петровна колет дрова. При каждом ударе с носа Ольги Петровны соскакивает пенсне. Евдоким Осипович сидит в креслах и курит.

О л ь г а П е т р о в н а (ударяет ко- луном по полену, которое, однако, нисколько не раскалывается).

Е в д о к и м О с и п о в и ч. Тюк!

О л ь г а П е т р о в н а. (Надевая пенсне, бьет по полену).

Е в д о к и м О с и п о в и ч. Тюк!

Е в д о к и м О с и п о в и ч (Надевая пенсне). Евдоким Осипович! Я вас прошу, не говорите этого слова "тюк".

Е в д о к и м О с и п о в и ч. Хорошо, хорошо.

О л ь г а П е т р о в н а (Ударяет колуном по полену).

Е в д о к и м О с и п о в и ч. Тюк!

О л ь г а П е т р о в н а (надевая пенсне). Евдоким Осипович! Вы обещали не говорить этого слова "тюк".

Е в д о к и м О с и п о в и ч. Хорошо, чорошо, Ольга Петровна! Больше не буду.

О л ь г а П е т р о в н а (Ударяет колуном по полену).

Е в д о к и м О с и п о в и ч. Тюк!

О л ь г а П е т р о в н а (надевая пенсне) Это безобразие! Взрослый пожилой человек и не понимает простой человеческой просьбы!

Е в д о к и м О с и п о в и ч. Ольга Петровна! Вы можете спокойно продолжать вашу работу. Я больше мешать не буду.

О л ь г а П е т р о в н а . Ну я прошу вас, я очень прошу вас: дайте мне расколоть хотя бы это полено.

Е в д о к и м О с и п о в и ч. Колите, конечно, колите!

О л ь г а П е т р о в н а (Ударяет колуном по полену).

Е в д о к и м О с и п о в и ч. Тюк!

Ольга Петровна роняет колун, открывает рот, но ничего не может сказать. Евдоким Осипович встает с кресел, оглядывает Ольгу Петровну с головы до ног и медленно уходит. Ольга Петровна стоит неподвижно с открытым ртом и смотрит на удаляющегося Евдокима Осиповича.

 

Занавес медленно опускается.

 

22. ЧТО ТЕПЕРЬ ПРОДАЮТ В МАГАЗИНАХ

Коратыгин пришел к Тикакееву и не застал его дома.

А Тикакеев в это время был в магазине и покупал там сахар, мясо и огурцы.

Коратыгин потолкался возле дверей Тикакеева и собрался уже писать записку, вдруг смотрит, идет сам Тикакеев и несет в руках клеенчатую кошелку.

Коратыгин увидел Тикакеева и кричит ему:

- А я вас уже целый час жду!

- Неправда, - говорит Тикакеев, - я всего двадцать пять минут, как из дома.

- Ну, уж этого я не знаю, - сказал Кора- тыгин, - а только я тут уже целый час.

- Не врите! - сказал Тикакеев. - Стыдно врать.

- Милостивейший государь! - сказал Коратыгин. - Потрудитесь выбирать выражения.

- Я считаю… - начал было Тикакеев, но его перебил Коратыгин.

- Если вы считаете… - сказал он, но тут Коратыгина перебил Тикакеев и сказал:

- Самто ты хорош!

Эти слова так взбесили Коратыгина, что он зажал пальцем одну ноздрю, а другой сморкнулся в Тикакеева.

Тогда Тикакеев выхватил из кошелки самый большой огурец и ударил им Коратыгина по голове.

Коратыгин схватился руками за голову, упал и умер.

Вот какие большие огурцы продаются теперь в магазинах!

 

23. МАШКИН УБИЛ КОШКИНА

Товарищ Кошкин танцевал вокруг товарища Машкина.

Товарищ Машкин следил за товарищем Кошкиным.

Товарищ Кошкин оскорбительно махал руками и противно выворачивал ноги.

Товарищ Машкин нахмурился.

Товарищ Кошкин пошевелил животом и притопнул правой ногой.

Товарищ Машкин вскрикнул и кинулся на товарища Кошкина.

Товарищ Кошкин попробовал убежать, но спотыкнулся и был настигнут товарищем Машкиным.

Товарищ Машкин ударил кулаком по голове товарища Кошкина.

Товарищ Кошкин вскрикнул и упал на четвереньки.

Товарищ Машкин двинул товарища Кошкина ногой под живот и еще раз ударил его кулаком по затылку.

Товарищ Кошкин растянулся на полу и умер.

Машкин убил Кошкина.

 

24. СОН ДРАЗНИТ ЧЕЛОВЕКА

Марков снял сапоги и, вздохнув, лег на диван.

Ему хотелось спать, но как только он закрывал глаза, желание спать моментально проходило. Марков открывал глаза и тянулся рукой за книгой, но сон опять налетал на него, и, не дотянувшись до книги, Марков ложился и снова закрывал глаза. Но лишь только глаза закрывались, сон улетал опять, и сознание становилось таким ясным, что Марков мог в уме решать алгебраические задачи на уравнения с двумя неизвестными.

Долго мучился Марков, не зная, что ему делать: спать или бодрствовать? Наконец измучившись и возненавидев самого себя и свою комнату, Марков надел пальто и шляпу, взял в руки трость и вышел на улицу. Свежий ветерок успокоил Маркова, ему стало радостнее на душе и захотелось вернуться обратно к себе в комнату.

Войдя в свою комнату, он почувствовал в теле приятную усталость и захотел спать. Но только он лег на диван и закрыл глаза, - сон моментально испарился.

С бешенством вскочил Марков с дивана и, без шапки и без пальто, помчался по направлению к Таврическому саду.

 

25. ОХОТНИКИ

На охоту поехало шесть человек, а вернулосьто только четыре.

Двое-то не вернулось.

Окнов, Козлов, Стрючков и Мотыльков благополучно вернулись домой, а Широков и Каблуков погибли на охоте.

Окнов целый день ходил потом расстроенный и даже не хотел ни с кем разговаривать. Козлов неотступно ходил следом за Окновым и приставал к нему с различными вопросами, чем и довел Окнова до высшей точки раздражения.

КОЗЛОВ: Хочешь закурить?

ОКНОВ: Нет.

КОЗЛОВ: Хочешь, я тебе принесу вон ту вон штуку?

ОКНОВ: Нет.

КОЗЛОВ: Может быть, хочешь, я тебе расскажу чтонибудь смешное?

ОКНОВ: Нет.

КОЗЛОВ: Ну, хочешь пить? У меня вот тут есть чай с коньяком.

ОКНОВ: Мало того, что я тебя сейчас этим камнем по затылку ударил, я тебе еще оторву ногу.

СТРЮЧКОВ и МОТЫЛЬКОВ: Что вы делаете? Что вы делаете?

КОЗЛОВ: Приподнимите меня с земли.

МОТЫЛЬКОВ: Ты не волнуйся, рана заживет.

КОЗЛОВ: А где Окнов?

ОКНОВ (отрывая Козлову ногу): Я тут, недалеко!

КОЗЛОВ: Ох, матушки! Спа-па-си!

СТРЮЧКОВ и МОТЫЛЬКОВ: Никак он ему и ногу оторвал!

ОКНОВ: Оторвал и бросил вон туда!

СТРЮЧКОВ: Это злодейство!

ОКНОВ: Что-о?

СТРЮЧКОВ: ... ейство...

ОКНОВ: Ка-а-ак?

СТРЮЧКОВ: Нь...нь...нь...никак.

КОЗЛОВ: Как же я дойду до дому?

МОТЫЛЬКОВ: Не беспокойся, мы тебе приделаем деревяшку.

СТРЮЧКОВ: Ты на одной ноге стоять можешь?

КОЗЛОВ: Могу, но не очень-то.

СТРЮЧКОВ: Ну, мы тебя поддержим.

ОКНОВ: Пустите меня к нему!

СТРЮЧКОВ: Ой нет, лучше уходи!

ОКНОВ: Нет, пустите!.. Пустите!.. Пус- ти... Вот, что я хотел сделать.

СТРЮЧКОВ и МОТЫЛЬКОВ: Какой ужас!

ОКНОВ: Ха-ха-ха!

МОТЫЛЬКОВ: А где же Козлов?

СТРЮЧКОВ: Он уполз в кусты.

МОТЫЛЬКОВ: Козлов, ты тут?

КОЗЛОВ: Шаша!..

МОТЫЛЬКОВ: Вот ведь до чего дошел!

СТРЮЧКОВ: Что же с ним делать?

МОТЫЛЬКОВ: А тут уж ничего с ним не поделаешь. По-моему, его надо просто удавить. Козлов! А, Козлов? Ты меня слышишь?

КОЗЛОВ: Ох, слышу, да плохо.

МОТЫЛЬКОВ: Ты, брат, не горюй. Мы сей- час тебя удавим. Постой!.. Вот... Вот... Вот...

СТРЮЧКОВ: Вот сюда вот еще! Так! Так! Так! Ну-ка еще... Ну, теперь готово!

МОТЫЛЬКОВ: Теперь готово!

ОКНОВ: Господи, благослови!

 

26. ИСТОРИЧЕСКИЙ ЭПИЗОД

В.Н.Петрову

Иван Иванович Сусанин (то самое историческое лицо, которое положило свою жизнь за царя и впоследствии было воспето оперой Глинки) зашел однажды в русскую харчевню и, сев за стол, потребовал себе антрекот. Пока хозяин харчевни жарил антрекот, Иван Иванович закусил свою бороду зубами и задумался: такая у него была привычка.

Прошло 35 колов времени, и хозяин принес Ивану Ивановичу антрекот на круглой деревянной дощечке. Иван Иванович был голоден и по обычаю того времени схватил антрекот руками и начал его есть. Но, торопясь утолить свой голод, Иван Иванович так жадно набросился на антрекот, что забыл вынуть изо рта свою бороду и съел антрекот с куском своей бороды.

Вот тут-то и произошла неприятность, так как не прошло и пятнадцатим колов времени, как в животе у Ивана Ивановича начались сильные рези. Иван Иванович вскочил изза стола и кинулся на двор. Хозяин крикнул было Ивану Ивановичу: "Зри, како твоя борода клочна", - но Иван Иванович, не обращая ни на что внимания, выбежал во двор.

Тогда боярин Ковшегуб, сидящий в углу харчевни и пьющий сусло, ударил кулаком по столу и вскричал: "Кто есть сей?" А хозяин, низко кланяясь, ответил боярину: "Сие есть наш патриот Иван Иванович Сусанин". - "Во как!" - сказал боярин, допивая свое сусло.

"Не угодно ли рыбки?" - спросил хозяин. "Пошел ты к бую!" - крикнул боярин и пустил в хозяина ковшом. Ковш просвистел возле хозяйской головы, вылетел через окно на двор и хватил по зубам сидящего орлом Ивана Ивановича. Иван Иванович схватился рукой за щеку и повалился на бок.

Тут справа из сарая выбежал Карп и, перепрыгнув через корыто, на котором среди по- моев лежала свинья, с криком побежал к воротам. Из харчевни выглянул хозяин. "Чего ты орешь?" - спросил он Карпа. Но Карп, ничего не отвечая, убежал.

Хозяин вышел на двор и увидел Сусанина, лежащего неподвижно на земле. Хозяин подошел поближе и заглянул ему в лицо. Сусанин пристально глядел на хозяина. "Так ты жив?" - спросил хозяин. "Жив, да тилько страшусь, что меня еще чем-нибудь ударят", - сказал Сусанин. "Нет, - сказал хозяин, - не страшись. Это тебя боярин Ковшегуб чуть не убил, а теперь он ушедши". "Ну и слава тебе, Боже, - сказал Иван Сусанин, поднимаясь с земли. - Я человек храбрый, да тилько зря живот покладать не люблю. Вот и приник к земле и ждал, что дальше будет. Чуть чего, я бы на животе до самой Елдыриной слободы бы уполз. Евона как щеку разнесло. Батюшки! Полбороды отхватило!"…"Это у тебя еще раньше было",- сказал хозяин. "Как это так раньше? - вскричал патриот Сусанин. - Что же, потвоему, я так с клочной бородой ходил?" "Ходил",- сказал хозяин. "Ах ты, мяфа", - проговорил Иван Сусанин. Хозяин зажмурил глаза и, размахнувшись со всего маху, звезданул Сусанина по уху. Патриот Сусанин рухнул на землю и замер. "Вот тебе! Сам ты мяфа!" - сказал хозяин и удалился в харчевню.

Несколько колов времени Сусанин лежал на земле и прислушивался, но, не слыша ничего подозрительного, осторожно приподнял голову и осмотрелся. На дворе никого не было, если не считать свиньи, которая вывалившись из корыта, валялась теперь в грязной луже. Иван Сусанин, озираясь, подобрался к воротам. Ворота, по счастью, были открыты, и патриот Иван Сусанин, извиваясь по земле, как червь, пополз по направлению к Елдыриной слободе.

Вот эпизод из жизни знаменитого исторического лица, которое положило свою жизнь за царя и было впоследствии воспето в опере Глинки.

 

27. ФЕДЯ ДАВИДОВИЧ

Федя долго подкрадывался к масленке и, наконец, улучив момент, когда жена нагнулась, чтобы состричь на ноге ноготь, быстро, одним движением вынул из масленки все масло и сунул его к себе в рот. Закрывая масленку, Федя нечаянно звякнул крышкой. Жена сейчас же выпрямилась и, увидя пустую масленку, указала на нее ножницами и строго сказала:

- Масла в масленке нет. Где оно?

Федя сделал удивленные глаза и, вытянув шею, заглянул в масленку.

- Это масло у тебя во рту, - сказала жена, показывая ножницами на Федю.

Федя отрицательно покачал головой.

- Ага, сказала жена. - Ты молчишь и мотаешь головой, потому что у тебя рот набит маслом.

Федя вытаращил глаза и замахал на жену руками, как бы говоря: "Что ты, что ты, ничего подобного!". Но жена сказала:

- Ты врешь. Открой рот.

- Мм, - сказал Федя.

- Открой рот, - повторила жена.

Федя растопырил пальцы и замычал, как бы говоря: "Ах да, совсем было забыл; сейчас приду", - и встал, собираясь выйти из комнаты.

- Стой! - крикнула жена.

Но Федя прибавил шагу и скрылся за дверью. Жена кинулась за ним, но около двери остановилась, так как была голой и в таком виде не могла выйти в коридор, где ходили другие жильцы этой квартиры.

- Ушел, - сказала жена, садясь на диван. - Вот черт!

А Федя, дойдя по коридору до двери, на которой висела надпись: "Вход категорически воспрещен", открыл эту дверь и вошел в комнату. Комната, в которую вошел Федя, была узкой и длинной, с окном, завешенным грязной бумагой. В комнате справа у стены стояла грязная ломаная кушетка, а у окна стол, который был сделан из доски, положенной одним концом на ночной столик, а другим на спинку стула. На стене висела двойная полка, на которой лежало неопределенно что. Больше в комнате ничего не было, если не считать лежащего на кушетке человека с бледно-зеленым лицом, одетого в длинный и рваный коричневый сюртук и в черные нанковые штаны, из которых торчали чисто вымытые босые ноги. Человек этот не спал и пристально смотрел на вошедшего.

Федя поклонился, шаркнул ножкой и, вынув пальцем изо рта масло, показал его лежащему человеку.

- Полтора, - сказал хозяин комнаты, не меняя позы.

- Маловато, - сказал Федя.

- Хватит, - сказал хозяин комнаты.

- Ну ладно, - сказал Федя и, сняв масло с пальца, положил его на полку.

- За деньгами придешь завтра утром, - сказал хозяин.

- Ой,что вы! - вскричал Федя. - Мне ведь их сейчас нужно. И ведь полтора рубля всего...

- Пошел вон, - сухо сказал хозяин, и Федя на цыпочках выбежал из комнаты, аккуратно прикрыв за собой дверь.

 

28. АНЕКДОТЫ ИЗ ЖИЗНИ ПУШКИНА

1. Пушкин был поэтом и все что-то писал. Однажды Жуковский застал его за писанием и громко воскликнул: -

- Да никако ты писака!

С тех пор Пушкин очень полюбил Жуковского и стал называть его по-приятельски Жуковым.

2. Как известно, у Пушкина никогда не росла борода. Пушкин очень этим мучился и всегда завидовал Захарьину, у которого, наоборот, борода росла вполне прилично. "У него растет, а у меня не растет", - частенько говаривал Пушкин, показывая ногтями на Захарьина. И всегда был прав.

3. Однажды Петрушевский сломал свои часы и послал за Пушкиным. Пушкин пришел, осмотрел часы Петрушевского и положил их обратно на стол. "Что скажешь, брат Пушкин?" - спросил Петрушевский. "Стоп машина", - сказал Пушкин.

4. Когда Пушкин сломал себе ноги, то стал передвигаться на колесах. Друзья любили дразнить Пушкина и хватали его за эти колеса. Пушкин злился и писал про друзей ругательные стихи. Эти стихи он называл "эпиграммами".

5. Лето 1829 года Пушкин провел в деревне. Он вставал рано утром, выпивал жбан парного молока и бежал к реке купаться. Выкупавшись в реке, Пушкин ложился на траву и спал до обеда. После обеда Пушкин спал в гамаке. При встрече с вонючими мужиками Пушкин кивал им головой и зажимал пальцами свой нос. А вонючие мужики ломали свои шапки и говорили: "Это ничаво".

6. Пушкин любил кидаться камнями. Как увидит камни, так и начнет ими кидаться. Иногда так разойдется, что стоит весь красный, руками машет, камнями кидается, просто ужас!

7. У Пушкина было четыре сына и все идиоты. Один не умел даже сидеть на стуле и все время падал. Пушкин-то и сам довольно плохо сидел на стуле. Бывало, сплошная умора: сидят они за столом; на одном конце Пушкин все время падает со стула, а на другом конце - его сын. Просто хоть святых вон выноси!

 

29. НАЧАЛО ОЧЕНЬ ХОРОШЕГО ЛЕТНЕГО ДНЯ

(СИМФОНИЯ)

Чуть только прокричал петух, Тимофей выскочил из окошка на улицу и напугал всех, кто проходил в это время по улице. Крестьянин Харитон остановился, поднял камень и пустил им в Тимофея. Тимофей куда-то исчез.

- Вот ловкач! - закричало человеческое стадо, и некто Зубов разбежался и со всего маху двинулся головой о стенку.

- Эх! - вскрикнула баба с флюсом. Но Комаров сделал этой бабе тепель-тапель, и баба с воем убежала в подворотню.

Мимо шел Фетелюшин и посмеивался. К нему подошел Комаров и сказал:

- Эй ты, сало, - и ударил Фетелюшина по животу. Фетелюшин прислонился к стене и начал икать.

Ромашкин плевался сверху из окна, стараясь попасть в Фетелюшина. Тут же невдалеке носатая баба била корытом своего ребенка. А молодая толстенькая мать терла хорошенькую девочку лицом о кирпичную стенку.

Маленькая собачка, сломав тоненькую ножку, валялась на панели.

Маленький мальчик ел из плевательницы какую-то гадость.

У бакалейного магазина стояла очередь за сахаром. Бабы громко ругались и толкали друг друга кошелками.

Крестьянин Харитон, напившись денатурата, стоял перед бабами с растегнутыми штанами и произносил нехорошие слова.

Таким образом начинался хороший летний день.

 

30. ПАКИН И РАКУКИН

- Ну ты, не очень фрякай! - сказал Пакин Ракукину.

Ракукин сморщил нос и недоброжелательно посмотрел на Пакина.

- Что глядишь? Не узнал? - спросил Пакин.

Ракукин пожевал губами и, с возмущением повернувшись на своем вертящемся кресле,стал смотреть в другую сторону. Пакин побарабанил пальцами по своему колену и сказал:

- Вот дурак! Хорошо бы его по затылку палкой хлопнуть.

Ракукин встал и пошел из комнаты, но Пакин быстро вскочил, догнал Ракукина и сказал:

- Постой! Куда помчался? Лучше сядь, и я тебе покажу кое-что.

Ракукин остановился и недоверчиво посмотрел на Пакина.

- Что, не веришь? - спросил Пакин.

- Верю, - сказал Ракукин.

- Тогда садись вот сюда, в это кресло, - сказал Пакин.

И Ракукин сел обратно в свое вертящееся кресло.

- Ну вот, - сказал Пакин, - чего сидишь в кресле, как дурак?

Ракукин подвигал ногами и быстро замигал глазами.

- Не мигай, - сказал Пакин.

Ракукин перестал мигать глазами и, сгорбившись, втянул голову в плечи.

- Сиди прямо, - сказал Пакин.

Ракукин, продолжая сидеть сгорбившись, выпятил живот и вытянул шею.

- Эх, - сказал Пакин, - так бы и шлепнул тебя по подрыльнику!

Ракукин икнул, надул щеки и потом осторожно выпустил воздух через ноздри.

- Ну ты, не фрякай! - сказал Пакин Ракукину.

Ракукин еще больше вытянул шею и опять быстро-быстро замигал глазами.

Пакин сказал:

- Если ты, Ракукин, сейчас не перестанешь мигать, я тебя ударю ногой по грудям.

Ракукин, чтобы не мигать, скривил челюс- ти и еще больше вытянул шею, и закинул назад голову.

- Фу, какой мерзостный у тебя вид, - сказал Пакин. - Морда как у курицы, шея синяя, просто гадость.

В это время голова Ракукина закидывалась назад все дальше и дальше и, наконец, потеряв напряжение, свалилась на спину.

- Что за черт! - воскликнул Пакин. - Это что еще за фокусы?

Если посмотреть от Пакина на Ракукина, то можно было подумать, что Ракукин сидит вовсе без головы. Кадык Ракукина торчал вверх. Невольно хотелось думать, что это нос.

- Эй, Ракукин! - сказал Пакин.

Ракукин молчал.

- Ракукин! - повторил Пакин.

Ракукин не отвечал и продолжал сидеть без движения.

- Так, - сказал Пакин, - подох Ракукин.

Пакин перекрестился и на цыпочках вышел из комнаты.

Минут четырнадцать спустя из тела Ракукина вылезла маленькая душа и злобно посмотрела на то место, где недавно сидел Пакин. Но тут изза шкапа вышла высокая фигура ангела смерти и, взяв за руку ракукинскую душу, повела ее кудa-то, прямо сквозь дома и стены. Ракукинская душа бежала за ангелом смерти, поминутно злобно оглядываясь. Но вот ангел смерти поддал ходу, и ракукинская душа, подпрыгивая и спотыкаясь, исчезла вдали за поворотом.

1939–1940?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lib.ru

Esetek (1-30) (Hungarian)

1. A 10-es számú kék füzet

Volt egy vörös hajú ember, akinek nem volt se szeme, se füle. Nem volt neki haja sem, úgyhogy vörös hajúnak is csak feltételesen nevezték.

Beszélni nem tudott, mivel nem volt szája. Orra sem volt.

Még keze se, lába se volt neki. Hasa sem volt, háta sem volt, gerince sem volt, és semmilyen belső szerve sem volt. Semmije sem volt! Úgyhogy nem is érthető, kiről is van szó.

Jobb, ha nem is beszélünk róla többet.

1937. január 7.

 

2. Esetek

Egyszer Orlov túl sok borsófőzeléket evett, és meghalt. Krilov pedig, amikor ezt meghallotta, szintén meghalt. Szpiridonov viszont magától halt meg. Szpiridonov felesége pedig leesett a kredencről, és ugyancsak meghalt. Szpiridonov gyerekei meg belefulladtak a halastóba. Szpiridonov nagyanyja pedig elitta az eszét, és világgá ment. Mihajlov pedig fogta magát és nem fésülködött többé, és megrühösödött. Kruglov meg lerajzolt egy korbácsot tartó hölgyet, és megbolondult. Perehrjosztov meg kapott postán négyszáz rubelt, amitől olyan nagyképű lett, hogy kirúgták a munkahelyéről.

Rendes emberek, és képtelenek a maguk lábára állni.

1936. augusztus 22.

 

3. Ablakból kibukfencező öregasszonyok

Egy öregasszony túl kíváncsi volt, és kibukfencezett az ablakon, lezuhant, és szörnyethalt.

Kihajolt az ablakon egy másik öregasszony, és kezdte bámulni azt, aki szörnyethalt, de túl kíváncsi volt, és ő is kibukfencezett az ablakból, és szörnyethalt.

Ezután kihajolt az ablakon egy harmadik öregasszony, aztán a negyedik, majd az ötödik.

Amikor a hatodik is kibukfencezett, eluntam, hogy nézzem őket, és elindultam a Malcevszkij piacra, ahol, azt beszélik, kötött sálat ajándékoztak egy vak embernek.

1937. július

 

4. Szonett

Meglepő dolog történt velem: egyszer csak nem jutott eszembe, mi jön előbb, a 7 vagy a 8.

Átmentem a szomszédokhoz, és megkérdeztem, mit gondolnak ennek kapcsán.

Mennyire meg voltam lepve, ahogy ők is, amikor egyszer csak rájöttek, hogy nekik nem jut eszükbe a számok sorrendje: arra emlékeznek, hogy 1, 2, 3, 4, 5 és 6, de hogy tovább hogy van, arra nem.

Elmentünk együtt a „Gasztronom” nevű kereskedelmi boltba, a Znamenszkaja utca és a Basszejnaja utca sarkára, és megkérdeztük megrökönyödésünkről a pénztárosnőt. A pénztárosnő szomorúan elmosolyodott, kivett a szájából egy kis kalapácsot, és apró orrmozdulatok kíséretében azt mondta:

„Szerintem a hét a nyolc után következik abban az esetben, ha a nyolc a hét után következik.”

Megköszöntük a pénztárosnőnek, és boldogan kiszaladtunk a boltból. Ekkor azonban újra nekibúsultunk, ugyanis belegondoltunk abba, amit a pénztárosnő mondott, és az volt a benyomásunk, hogy annak nincs semmi értelme.

Mit tehettünk volna? Elmentünk a Nyári parkba, és elkezdtük számolni a fákat. De amikor 6-ig értünk a számolásban, megálltunk, és elkezdtünk vitatkozni: egyesek szerint a 7 következett, mások szerint a 8.

Sokáig vitatkoztunk volna, de akkor szerencsére az egyik padról leesett egy gyerek, és mindkét oldalon összetörte az állkapcsát. Ez elterelte figyelmünket a vitánkról.

Azután mindenki szépen hazament.

1935. november 12.

 

5. Petrov és Bagarov

PETROV Hé, Bagarov,

Menjünk, fogjunk bogarot.

BAGAROV  Ne hidd, hogy majd rohanok,

Fogjunk inkább lovakot.

1936. szeptember (?)

 

6. Optikai csalódás

Szemjon Szemjonovics felveszi a szemüvegét, kinéz a fenyőfára, és azt látja, hogy ül egy muzsik a fenyőfán, és az öklét mutatja neki.

Szemjon Szemjonovics leveszi a szemüvegét, kinéz a fenyőfára, és azt látja, hogy senki nem ül a fenyőfán.

Szemjon Szemjonovics felveszi a szemüvegét, kinéz a fenyőfára, és megint azt látja, hogy ül egy muzsik a fenyőfán, és az öklét mutatja neki.

Szemjon Szemjonovics leveszi a szemüvegét, és megint azt látja, hogy senki nem ül a fenyőfán.

Szemjon Szemjonovics megint felveszi a szemüvegét, kinéz a fenyőfára, és megint azt látja, hogy ül egy muzsik a fenyőfán, és az öklét mutatja neki.

Szemjon Szemjonovics nem óhajt hinni ebben a jelenségben, és e jelenséget optikai csalódásnak tartja.

1934

 

7. Puskin és Gogol

Gogol a színfalak mögül beesik a színpadra, és békésen fekszik

Puskin (belép, belebotlik Gogolba, és elesik) Az ördögbe! Hiszen Gogolba botlottam!

Gogol (feltápászkodik) Micsoda förtelem! Már pihenni se lehet. (Elindul, megbotlik Puskinban, és elesik) Hát nem Puskinba botlottam?

Puskin (feltápászkodik) Egy perc nyugta sincs az embernek! (Elindul, megbotlik Gogolban, és elesik) Az ördögbe! Ez már megint Gogol!

Gogol (feltápászkodik) Mindig mindenhol akadályokba botlom! (Elindul, megbotlik Puskinban, és elesik) Ez aztán a förtelem. Megint Puskin!

Puskin (feltápászkodik) Az ördögbe! Most aztán már tényleg az ördögbe! (Elindul, megbotlik Gogolban, és elesik) Gogol!

Gogol (feltápászkodik) Förtelem! (Elindul, megbotlik Puskinban, és elesik) Puskin!

Puskin (feltápászkodik) Az ördögbe! (Elindul, megbotlik Gogolban, és beesik a színfalak mögé) Gogol!

Gogol (feltápászkodik) Förtelem! (Kimegy a színfalak mögé. A színfalak mögül behallatszik a hangja) Puskin!

Függöny

1934. február 20.

 

8. Kusakov asztalos

Volt egyszer egy asztalos. Úgy hívták, hogy Kusakov. Egyszer elindult hazulról, hogy ragasztót vegyen a boltban.

Kint már olvadt a hó, és az utca nagyon csúszós volt. Az asztalos alig tett pár lépést, megcsúszott, elesett, és fölsebezte a homlokát.

– Eh! – mondta az asztalos, fölkelt a földről, elment a patikába, vett ragtapaszt, és beragasztotta a homlokát.

De amikor kiment az utcára, néhány lépés után megint megcsúszott, elesett, és fölsebezte az orrát.

– Pfú! – mondta az asztalos, bement a patikába, ragtapaszt vett, és beragasztotta az orrát.

Aztán megint kiment az utcára, megint megcsúszott, elesett, és fölsebezte az arcát.

Újra be kellett mennie a patikába, hogy beragassza az arcát.

– Mondok én magának valamit – szólt a patikus. – Olyan gyakran esik el és sérül meg, vegyen egyszerre több ragtapaszt.

– Neeem – válaszolta az asztalos –, többet már nem esem el!

Amikor kilépett az utcára, megint elcsúszott, és fölsebezte az állát.

– Átkozott jég! – kiáltott föl az asztalos, és berohant a patikába.

– Na látja – mondta a patikus. – Ugye, hogy megint elesett!

– Nem! – kiabálta az asztalos. – Egy szót se többet! Adja már azt a ragtapaszt!

A patikus odaadta a ragtapaszt, az asztalos beragasztotta az állát, és hazarohant.

Otthon azonban nem ismertek rá, és nem engedték be a lakásba.

– Én Kusakov asztalos vagyok! – ordított az asztalos.

– Persze, biztos – válaszolták bentről, és bezárták az ajtót riglire meg láncra is.

Kusakov asztalos ácsorgott egy darabig a lépcsőházban, kiköpött, és kiment az utcára.

1935–1936 (?)

 

9. A láda

Egy vékony nyakú ember bemászott egy ládába, magára csukta a fedelét, és fulladozni kezdett.

– Na – mondta fulladozva a vékony nyakú ember –, azért fulladozom ebben a ládában, mert vékony a nyakam. A láda fedele be van csukva, és nem engedi be hozzám a levegőt. Fulladozni fogok, de a láda fedelét akkor sem nyitom föl. Fokozatosan fogok haldokolni, meglátom élet és halál küzdelmét. Természetellenes lesz a harc, mert egyenlők az esélyek, hiszen a halál győzelme a természetes, a halálra ítélt élet pedig hiába viaskodik ellenségével, az utolsó percig nem adja fel a hiábavaló reményt. A küzdelemben, amely most lezajlik, az élet tudja majd, mi módon győzedelmeskedhet: kényszerítenie kell a kezemet, hogy nyissa ki a láda fedelét. Na, lássuk csak, ki lesz a győztes! Csak hát olyan borzalmas naftalinszag van. Ha az élet győz, ezentúl mahorkát szórok a ládába a holmi közé. Na, megkezdődött: már nem kapok levegőt. Végem van, ez világos! Nincs már menekvés számomra! És semmi fennkölt nem jut az eszembe. Megfulladok!

Jaj! Hát ez meg mi? Most történt valami, de nem értem pontosan, hogy mi. Láttam valamit, vagy talán hallottam…

Jaj! Megint történt valami! Édes istenem! Elfogyott a levegőm. Úgy tűnik, a halálomon vagyok…

Hát ez már megint micsoda? Miért énekelek? Azt hiszem, fáj a nyakam… De hát hol a láda? Miért látok mindent, ami a szobámban van? De hiszen a padlón fekszem! Na és hol a láda?

A vékony nyakú ember felkelt, és körülnézett. A láda nem volt sehol. A székeken és az ágyon ott hevertek a ládából kivett holmik, a láda pedig nem volt sehol.

A vékony nyakú ember azt mondta:

– Akkor hát az élet számomra ismeretlen módon legyőzte a halált.

1937. január 30.

 

10. Petrakov esete

Hát egyszer Petrakov le akart feküdni, és az ágy mellé került. Akkorát nyekkent a padlón, hogy csak feküdt ott lent, és képtelen volt föltápászkodni.

Akkor összeszedte a maradék erejét, és négykézlábra állt. De elhagyta az ereje, megint hasra huppant, és csak feküdt ott.

Vagy öt óra hosszat ott feküdt Petrakov. Először csak úgy feküdt, azután elaludt.

Az álom erőt adott Petrakovnak. Makkegészségesen ébredt, felállt, járkált egyet a szobában, majd óvatosan lefeküdt az ágyra. „Na – gondolta –, most alszom egy jót.” Csakhogy kirepült ám a szeméből az álom! Forgolódik Petrakov, hol a bal oldalára, hol a jobbra, és sehogy sem bír elaludni.

Hát nagyjából ennyi az egész.

1936. augusztus 21.

 

11. Verekedők története

Alekszej Alekszejevics maga alá gyűrte Andrej Karlovicsot, szétverte a pofáját, és elengedte.

Andrej Karlovics belesápadt a dühbe, rávetette magát Alekszej Alekszejevicsre, és jól szájon vágta.

Alekszej Alekszejevics nem számított ilyen gyors támadásra, és elterült a földön, Andrej Karlovics pedig ráült, kiszedte szájából a műfogsorát, és úgy megdolgozta vele Alekszej Alekszejevicset, hogy az teljesen megnyomorított arccal és szakadt orrcimpával kelt fel a földről. Alekszej Alekszejevics két kézzel fogta az arcát, és elszaladt.

Andrej Karlovics pedig megtörölte a műfogsorát, visszatette a szájába, megcsattogtatta, meggyőződött róla, hogy a fogsor a helyére került, körülnézett, és mivel sehol nem látta Alekszej Alekszejevicset, elment, hogy megkeresse.

1936. március 15.

 

12. Az álom

Kalugin elaludt, és azt álmodta, hogy bokrok között ül, a bokrok mellett pedig elmegy egy rendőr.

Kalugin felébredt, megvakarta a szája szélét, aztán megint elaludt, és azt álmodta, hogy bokrok mellett sétál, a bokrok között pedig elrejtőzött egy rendőr, és ott ül.

Kalugin felébredt, újságot tett a feje alá, hogy ne nyálazza össze a párnáját, aztán megint elaludt, és megint azt álmodta, hogy bokrok között ül, a bokrok mellett pedig elmegy egy rendőr.

Kalugin felébredt, kicserélte az újságot, lefeküdt, és újra elaludt. Elaludt, és megint azt álmodta, hogy bokrok mellett sétál, a bokrok között pedig egy rendőr ül.

Ekkor Kalugin felébredt, és elhatározta, hogy nem alszik tovább, de azon nyomban elnyomta az álom, és azt álmodta, hogy a rendőr mögött ül, mellettük pedig bokrok sétálnak.

Kalugin felordított, és hánykolódni kezdett az ágyon, de már nem tudott felébredni.

Kalugin négy álló nap és négy éjjel egyfolytában aludt, és az ötödik nap olyan véznán ébredt, hogy a csizmáját spárgával kellett a lábához kötözni, nehogy leessen. A péknél, ahol Kalugin mindig fehér kenyeret vásárolt, nem ismerték meg, és félbarnát sóztak rá. A közegészségügyi bizottság a lakásszemlék során Kalugint a közegészségre ártalmasnak és fölöslegesnek nyilvánította, ennélfogva utasította a lakóbizottságot, hogy a szeméttel együtt dobják ki.

Kalugint félbehajtották, és kidobták, mint valami szemetet.

1936. augusztus 22.

 

13. A matematikus és Andrej Szemjonovics

MATEMATIKUS 

(miközben kivesz a fejéből egy gömböt)

Kivettem a fejemből egy gömböt.

Kivettem a fejemből egy gömböt.

Kivettem a fejemből egy gömböt.

Kivettem a fejemből egy gömböt.

Andrej Szemjonovics  

Tegyed vissza.

Tegyed vissza.

Tegyed vissza.

Tegyed vissza.

Matematikus  

Nem, nem teszem!

Nem, nem teszem!

Nem, nem teszem!

Nem, nem teszem!

Andrej Szemjonovics  

Hát akkor ne tedd.

Hát akkor ne tedd.

Hát akkor ne tedd.

Matematikus  

Nem is teszem.

Nem is teszem.

Nem is teszem.

Andrej Szemjonovics  

Akkor jó.

Akkor jó.

Akkor jó.

Matematikus  

Akkor győztem!

Akkor győztem!

Akkor győztem!

Andrej Szemjonovics  

Akkor győztél, és nyughass!

Matematikus  

Nem, nem nyugszom.

Nem, nem nyugszom.

Nem, nem nyugszom.

Andrej Szemjonovics  Matematikus vagy, de esküszöm, mégse vagy okos.

Matematikus  

De, okos vagyok, és nagyon sokat tudok!

De, okos vagyok, és nagyon sokat tudok!

De, okos vagyok, és nagyon sokat tudok!

Andrej Szemjonovics  Sokat, de csak marhaságokat.

Matematikus  

Nem, nem marhaságokat!

Nem, nem marhaságokat!

Nem, nem marhaságokat!

Andrej Szemjonovics  Elegem van abból, hogy veled perlekedjek.

Matematikus  

Nem, nincs eleged!

Nem, nincs eleged!

Nem, nincs eleged!

Andrej Szemjonovics bosszúsan legyint, és elmegy. A matematikus kisvártatva utánamegy

Függöny

1933. április 11.

 

14. A fiatalember, aki ámulatba ejtette az őrt

– A nemjóját! – mondta az őr, egy legyet szemlélve. – Ha enyvvel bekenem, alighanem kampec neki. Jó vicc! Egy egyszerű enyvtől!

– Hé, te madárijesztő! – kiáltott oda az őrnek egy sárga kesztyűs fiatalember.

Az őr azonnal rájött, hogy hozzá szóltak, de tovább bámulta a legyet.

– Nem látod, hogy hozzád beszélnek? – kiáltotta a fiatalember. – Te barom!

Az őr szétnyomta ujjával a legyet, és hátra sem fordult, úgy mondta:

– Hát te meg minek üvöltesz, te szégyentelen? Hallom én. Fölösleges üvölteni.

A fiatalember kesztyűjével leporolta a nadrágját, és illedelmesen megkérdezte:

– Mondja, apóka, merre kell itt az égbe menni?

Az őr ránézett a fiatalemberre, hunyorított az egyik szemével, azután hunyorított a másik szemével, aztán megvakarta a szakállkáját, megint ránézett a fiatalemberre, és azt mondta:

– Na, nem kell itt ácsorogni, tessék szépen továbbmenni.

– Már megbocsásson – mondta a fiatalember –, de nekem sürgős ügyem van. Már előkészítettek nekem ott egy szobát.

– Na jó – mondta az őr –, mutasd a jegyed.

– Nem nálam van a jegy, azt mondták, így is beengednek – mondta a fiatalember, és az őr pillantását kereste.

– A nemjóját – mondta az őr.

– Akkor most mi legyen? – kérdezte a fiatalember. – Beenged?

– Na jó. Jó – mondta az őr. – Menjen.

– De merre menjek? Hova? – kérdezte a fiatalember. – Hisz nem tudom az utat.

– Hova akar menni? – kérdezte az őr, és szigorú arcot vágott.

A fiatalember tenyerével eltakarta az arcát, és nagyon halkan megszólalt:

– Az égbe!

Az őr előrehajolt, jobb lábával kilépett, hogy megtámassza magát, rámeredt a fiatalemberre, és zord hangon megkérdezte:

– Most mi az ábra? Szórakozol velem?

A fiatalember elmosolyodott, fölemelte sárga kesztyűs kezét, meglengette a feje fölött, és hirtelen eltűnt.

Az őr beleszagolt a levegőbe. Megperzselt madártoll szagát érezte.

– A nemjóját! – mondta az őr, kigombolta a zekéjét, megvakarta a hasát, odaköpött, ahol a fiatalember állt, és lassan visszaballagott a bódéjába.

1934 után

 

15. Négy szemléltető példa arra, hogyan hökkent meg

egy új gondolat egy arra fel nem készült embert

I

ÍRÓ Író vagyok.

OLVASÓ Szerintem meg sz…r vagy.

Az író ettől az új gondolattól megdöbbenve néhány percig áll, majd holtan rogy össze. Kiviszik

 II

FESTŐ Festő vagyok.

MUNKÁS Szerintem meg sz…r vagy.

A festő nyomban olyan fehér lett, mint a vászon,

Megingott, mint a nádszál,

Majd váratlanul meghalt.

Kiviszik

III

ZENESZERZŐ Zeneszerző vagyok.

VÁNYA RUBLJOV Szerintem meg sz…r vagy!

A zeneszerző fulladozni kezd, és összeesik. Váratlanul kiviszik

IV

KÉMIKUS Kémikus vagyok.

FIZIKUS Szerintem meg sz…r vagy!

A kémikus egy szót sem bír kinyögni, és a földre zuhan

1933. április 13.

 

16. Veszteségek

Andrej Andrejevics Mjaszov kanócot vett a piacon, és hazaindult vele.

Útközben Andrej Andrejevics elvesztette a kanócot, és betért a boltba, hogy vegyen tizenöt deka poltavai felvágottat. Aztán Andrej Andrejevics betért a szövetkezeti tejcsarnokba, és vett egy üveg kefirt, aztán egy utcai bódénál megivott egy kis pohár kvászt, és beállt a sorba az újságosnál. A sor meglehetősen hosszú volt, és Andrej Andrejevics legalább húsz percig állt sorban, de amikor rá került volna a sor, éppen az orra előtt elfogyott az újság.

Andrej Andrejevics csak tipródott egy helyben, aztán elindult hazafelé, de útközben elvesztette a kefirt, és bement a pékségbe, vett egy francia zsömlét, ám elvesztette a poltavai felvágottat.

Ekkor Andrej Andrejevics már egyenesen hazaindult, de útközben elesett, elvesztette a francia zsömlét, és eltörte a cvikkerét.

Andrej Andrejevics már nagyon dühösen ért haza, és egyből lefeküdt aludni, de sokáig nem bírt elaludni, amikor pedig elaludt, azt álmodta, hogy elveszítette a fogkeféjét, és valamilyen gyertyatartóval mossa a fogát.

1936–1937 (?)

 

17. Makarov és Petersen

No. 3.

Makarov Itt, ebben a könyvben vágyainkról és azok beteljesüléséről van szó. Olvasd el, és megérted, mily hiúak is vágyaink. Azt is megérted, mily könnyű mások vágyait teljesíteni, és mily nehéz a sajátunkat.

Petersen Te valahogy irtó ünnepélyes hangot ütöttél meg. Indián törzsfőnökök beszélnek így.

Makarov Ez egy olyan könyv, hogy fennkölt stílusban kell róla beszélni. Ha csak rágondolok, leveszem a fejfedőmet.

Petersen Na és a kezedet megmosod, mielőtt megfogod?

Makarov Igen, kezet is kell mosni.

Petersen Még a lábadat is megmoshatnád, biztos, ami biztos.

Makarov Ez nem túl szellemes, és durva.

Petersen Na és mi ez a könyv?

Makarov E könyv címe titokzatos…

Petersen Hi-hi-hi!

Makarov E könyvnek a címe MALGIL.

Petersen eltűnik

 Úristen! Hát ez meg mi? Petersen!

Petersen hangja Mi történt? Makarov! Hol vagyok?

Makarov Hol vagy? Nem látlak.

Petersen hangja És te hol vagy? Én sem látlak. Mik ezek a gömbök?

Makarov Most mit tegyek? Petersen, hallasz engem?

Petersen hangja Hallak! De mi történt? És mik ezek a gömbök?

Makarov Tudsz mozogni?

Petersen hangja Makarov! Te is látod a gömböket?

Makarov Miféle gömböket?

Petersen hangja Engedjetek el! Engedjetek el! Makarov!

Csönd. Makarov halálra rémülten áll, azután előkapja a könyvet, és kinyitja

MAKAROV (felolvas) „Az ember fokozatosan elveszti formáját, és gömbbé változik. És amikor gömb lett belőle, az ember elveszíti minden vágyát.”

Függöny

1934. szeptember

 

18. Lynch törvénye

Petrov felül a lovára, és beszédet intéz a tömeghez arról, hogy mi lesz, ha a városi park helyére egy amerikai felhőkarcolót építenek majd. A tömeg hallgatja, és láthatólag egyetért. Petrov feljegyez magának valamit a noteszába. A tömegből kiválik egy középtermetű ember, és megkérdezi Petrovot, hogy mit jegyzett föl magának a noteszába. Petrov azt feleli, hogy ez csak az ő saját dolga. A középtermetű ember azonban köti az ebet a karóhoz. Szó szót követ, és kirobban a veszekedés. A tömeg a középtermetű ember oldalán áll, Petrov pedig, hogy mentse az életét, lovára csap, és a sarkon befordulva eltűnik. A tömeg háborog, és mivel nincs más áldozata, megragadja a középtermetű embert, és letépi a fejét. A leszakított fej elgurul az úttesten, és megakad a csatorna nyílásában. A tömeg, miután kiélte szenvedélyét, szétoszlik.

1934–1937 (?)

 

19. Találkozás

Hát egyszer egy ember elment dolgozni, és útközben meg találkozott egy másik emberrel, aki vett egy vekni kenyeret, és éppen hazafelé ballagott.

Hát voltaképpen ennyi az egész.

1936 (?)

 

20. A megbukott darab

Petrakov-Gorbunov kijön a színre, és mondani akar valamit, de csuklik. Hányni kezd. Kimegy.

Kijön Pritikin

PRITIKIN Az igen tisztelt Petrakov-Gorbunov kénytelen be… (Hányni kezd, kirohan)

Kijön Makarov

MAKAROV Jegor… (Makarov hányni kezd. Kirohan)

Kijön Szerpuhov

SZERPUHOV Hogy ne le… (Hányni kezd, kirohan)

Kijön Kurova

KUROVA Szeretném… (Hányni kezd, kirohan)

Kijön egy kislány

KISLÁNY Apukám megkért, hogy mondjam meg mindenkinek, hogy a színházat bezárjuk. Mindnyájunknak hányingerünk van!

1934

 

21. Puff!

Nyár. Egy íróasztal. Jobbra egy ajtó. A falon egy kép. A képen egy ló, szájában egy cigány. Olga Petrovna fát vág. Ahányszor lesújt, leugrik orráról a cvikker. Jevdokim Oszipovics a karosszékben ül, és cigarettát szív. Olga Petrovna belevágja a baltát a fahasábba, amely azonban sehogy sem akar kettéhasadni

JEVDOKIM OSZIPOVICS Puff!

Olga Petrovna fölveszi a cvikkert, és lesújt a fahasábra

JEVDOKIM OSZIPOVICS Puff!

Olga Petrovna fölveszi a cvikkert, és lesújt a fahasábra

JEVDOKIM OSZIPOVICS Puff!

Olga Petrovna fölveszi a cvikkert, és lesújt a fahasábra

JEVDOKIM OSZIPOVICS Puff!

OLGA PETROVNA (fölveszi a cvikkert) Jevdokim Oszipovics, nagyon kérem, ne mondja ezt a szót, hogy „puff”!

JEVDOKIM OSZIPOVICS Jó, jó.

Olga Petrovna a fahasábba vágja a baltát

JEVDOKIM OSZIPOVICS Puff!

OLGA PETROVNA (miközben fölveszi a cvikkert) Jevdokim Oszipovics! Megígérte nekem, hogy nem mondja ezt a szót, hogy „puff”!

JEVDOKIM OSZIPOVICS Jó, jó, Olga Petrovna. Többet nem fogom.

OLGA PETROVNA a fahasábba vágja a baltát

JEVDOKIM OSZIPOVICS Puff!

OLGA PETROVNA (miközben fölveszi a cvikkert) Hát ez már szemtelenség! Felnőtt, idős ember létére képtelen megérteni egy egyszerű emberi kérést!

JEVDOKIM OSZIPOVICS Olga Petrovna! Nyugodtan folytathatja a munkáját. Nem fogom többet zavarni.

Olga Petrovna Kérem, nagyon kérem: hadd vágjam föl legalább ezt a fahasábot!

Jevdokim Oszipovics Vágja csak, persze, vágja!

OLGA PETROVNA a fahasábba vágja a baltát

Jevdokim Oszipovics  Puff!

Olga Petrovna elejti a baltát, kinyitja a száját, de nem bír megszólalni. Jevdokim Oszipovics feláll a karosszékből, végigméri Olga Petrovnát, majd lassan távozik. Olga Petrovna tátott szájjal áll mozdulatlanul, és a távolodó Jevdokim Oszipovics után bámul

A függöny lassan legördül

1933. április

 

22. Mit árulnak mostanában a boltban

Karatigin elment Tikakejevhez, de nem találta otthon.

Tikakejev ezalatt a boltban volt, cukrot, húst és uborkát vásárolt.

Karatigin toporgott egy ideig Tikakejev ajtaja előtt, és már épp egy cédulát akart neki írni, amikor látja, hogy jön maga Tikakejev, kezében viaszosvászon szatyorral.

Karatigin meglátja Tikakejevet, és odakiabál neki:

– Már egy álló órája várom!

– Nem igaz – mondja Tikakejev –, nincs huszonöt perce, hogy elmentem itthonról.

– Hát azt én nem tudhatom – mondja Karatigin –, én már egy álló órája itt várok.

– Ne hazudjon – mondta Tikakejev. – Hazudni bűn.

– Igen tisztelt uram – mondta Karatigin –, méltóztassék megválogatni a szavait.

– Úgy gondolom… – kezdte Tikakejev, de Karatigin félbeszakította:

– Ha úgy gondolja – mondta, de ekkor Karatigint szakította félbe Tikakejev:

– Szép kis alak vagy te!

Ettől Karatigin olyan dühbe gurult, hogy az ujjával befogta az egyik orrlyukát, a másikat pedig kifújta Tikakejevre.

Ekkor Tikakejev előrántotta a szatyorból a legnagyobb uborkát, és fejbe kólintotta vele Karatigint.

Karatigin a fejéhez kapott, összeesett, és meghalt.

Ekkora nagy uborkákat árulnak mostanság a boltban!

1939. augusztus 19.

 

23. Maskin megölte Koskint

Koskin elvtárs körültáncolta Maskin elvtársat.

Maskin elvtárs tekintetével követte Koskin et.-at.

Koskin et. sértő mozdulatokkal hadonászott, és undorítóan tekergette a lábát.

Maskin et. összevonta szemöldökét.

Koskin et. a hasát mozgatta, és toppantott a jobb lábával.

Maskin et. felordított, és Koskin et.-ra vetette magát.

Koskin et. megpróbált elszaladni, de megbotlott, és Maskin et. beérte.

Maskin et. ököllel fejbe verte Koskin et.-at.

Koskin et. feljajdult, és négykézlábra esett.

Maskin et. alulról hasba rúgta Koskin et.-at, és újra tarkón öklözte.

Koskin et. elnyúlt a padlón, és meghalt.

Maskin megölte Koskint.

1934–1937 (?)

 

24. Az álom szórakozik az emberrel

Markov lehúzta a csizmáját, és ledőlt a díványra.

Aludni szeretett volna, de ahogy lehunyta a szemét, egyszeriben kiment belőle az álom. Markov kinyitotta a szemét, és egy könyvért nyúlt. Ám ismét elfogta az álmosság, úgyhogy kézbe sem vette a könyvet, visszafeküdt, és behunyta a szemét. Ám ahogy becsukódott a szeme, az álom ismét elrepült, és tudata oly mértékben kitisztult, hogy fejben meg tudott oldani egy kétismeretlenes algebrai egyenletet.

Hosszan kínlódott Markov, nem tudta, mihez kezdjen, aludjon vagy fent legyen? Addig kínlódott, amíg gyűlölet fogta el, utálta magát és a szobáját is, kabátot és kalapot vett, fogta a sétapálcáját, és kiment az utcára. A friss szellő megnyugtatta Markovot, felvidult, és kedve támadt, hogy hazamenjen a szobájába.

Ahogy belépett, kellemes fáradtságot érzett a tagjaiban, és elálmosodott. De amint ledőlt a díványra, és lehunyta a szemét, az álom nyomban elpárolgott.

Markov dührohamában felugrott a díványról, és kabát-kalap nélkül elszáguldott a Tauriszi kert irányába.

1936–1937 (?)

 

25. Vadászok

Hatan mentek el vadászni, de bizony csak négyen jöttek vissza. Ketten nem jöttek ám vissza. Oknov, Kozlov, Sztrucskov és Motilkov sikeresen hazaértek, de Sirokov és Kablukov életüket vesztették a vadászaton.

Oknov ezután egész nap rosszkedvűen járkált, és senkivel sem akart szóba állni. Kozlov szorosan a nyomában járt, és nem hagyta békén a kérdéseivel, és ezzel pattanásig feszítette az idegeit.

Kozlov Rágyújtasz?

Oknov Nem.

Kozlov Idehozzam neked azt az izét?

Oknov Nem.

Kozlov Vagy akkor meséljek valami vicceset?

Oknov Nem.

Kozlov Na és nem akarsz inni valamit? Van nálam konyakos tea.

Oknov Nem elég, hogy az imént tarkón vágtalak ezzel a kővel, még a lábadat is ki fogom tépni.

SZTRUCSKOV és Motilkov Mit csináltok? Mit csináltok?

Kozlov Szedjetek föl a földről!

Motilkov Ne izgulj, ebcsont beforr!

Kozlov És hol van Oknov?

OKNOV (miközben tépi kifelé Kozlov lábát) Itt vagyok a közelben!

Kozlov Ó, anyám! Se-gít-ség!

Sztrucskov Hát ez tényleg kitépte a lábát!

Oknov Kitéptem és eldobtam oda, ni!

Sztrucskov Ez kegyetlenség!

Oknov Mi-i?

Sztrucskov …lenség…

Oknov Mi-i-i?

Sztrucskov Se…se…se…semmi.

Kozlov De hát hogy megyek így haza?

Motilkov Ne izgulj, odarakunk neked egy falécet.

SZTRUCSKOV Meg tudsz állni fél lábon?

Kozlov Meg, de nem nagyon.

Sztrucskov De mi megtámogatunk.

Oknov Engedjetek oda hozzá!

Sztrucskov Azt már nem, jobb, ha elmész!

Oknov Ne, engedjetek!… Engedjetek!… Engedj!… Na épp ezt akartam!

SZTRUCSKOV és Motilkov Hát ez szörnyű!

Oknov Ha-ha-ha!

Motilkov Kozlov meg hova lett?

Sztrucskov Bekúszott a bokorba!

Motilkov Kozlov, itt vagy?

Kozlov Psssszt…

MOTILKOV Lám csak, mi lett a vége…

Sztrucskov Hát most mit csináljunk vele?

Motilkov Ezzel már nincs mit kezdeni. Szerintem egyszerűen fojtsuk meg. Kozlov! Hallod, Kozlov! Hallasz engem?

Kozlov Jaj, hallak, de rosszul.

Motilkov Haver, cseppet se aggódj! Mi most megfojtunk téged. Várj csak. Úgy ni… úgy… úgy…

Sztrucskov Ide, itt még egy kicsit! Így, így, így! Na még egy kicsit!… Na, ez kész!

Motilkov Ez megvan.

Oknov Uram, add áldásod!

1933

 

26. Történelmi epizód

Ivan Ivanovics Szuszanyin (az a bizonyos történelmi személy, aki életét áldozta a cárért, s ezt követően Glinka operában énekelte meg) egyszer betért egy orosz fogadóba, leült egy asztalhoz, és rostélyost rendelt. Amíg a fogadós a rostélyost sütötte, Ivan Ivanovics a szakállát rágcsálva elgondolkodott; volt neki egy ilyen szokása.

Eltelt harmincöt cöveknyi idő, és a fogadós hozta is a rostélyost egy kerek fadeszkán. Ivan Ivanovics éhes volt, és ahogy az akkoriban szokás volt, megfogta kézzel a rostélyost, és elkezdte enni. Olyannyira igyekezett éhségét csillapítani, olyan mohón vetette rá magát a rostélyosra, hogy elfelejtette kivenni a szájából a szakállát, annak egy darabjával együtt ette meg az ételt.

Meg is történt a baj, merthogy még tizenöt cöveknyi idő sem tellett belé, és Ivan Ivanovicsnak rettentő hascsikarása támadt. Ivan Ivanovics felpattant az asztaltól, és kirohant az udvarra. A fogadós még odakiáltott vala Ivan Ivanovicsnak: „Nézzed mán, milyen gubancos a szakállad.” De Ivan Ivanovics rá sem hederintett, csak szaladt az udvarra.

Akkor Csuporszaj bojár, aki a fogadó sarkában cefrét iszogatott, öklével rácsapott az asztalra, és felkiáltott: „Miféle emberfia ez?” A fogadós pedig mélyen meghajolva felelte a bojárnak: „Ez jeles hazánkfia, Ivan Ivanovics Szuszanyin.”

„Vagy úgy!” – mondta a bojár, cefréjét hörpölve.

„Méltóztatik halat?” – kérdezte a fogadós. „Eridj a garázdába!” – kiáltotta a bojár, és a fogadóshoz vágta a csuprot. A csupor elsuhant a fogadós feje mellett, az ablakon keresztül kirepült az udvarra, és kiverte a sasként trónoló Ivan Ivanovics fogait. Ivan Ivanovics az arcához kapott, és az oldalára dőlt.

Ekkor jobbról, a fészerből kirohant Ponty, átugrotta a vályút, ahol a moslékban hevert egy disznó, és üvöltve a kapuhoz rohant. A fogadós kinézett. „Mit ordítasz?” – kérdezte Pontyot. De Ponty nem felelt, és elszaladt.

A fogadós kiment az udvarra, és meglátta Szuszanyint, aki mozdulatlanul hevert a földön. Közelebb ment hozzá, és belenézett az arcába. Szuszanyin merőn bámult vissza rá. „Akko’ élsz?” – kérdezte a fogadós. „Élek, csak attól tartok, megént valamivel eltanálnak” – mondta Szuszanyin. „Á – mondta a fogadós –, nem köll félned. Csuporszaj bojár volt az, aki hajszál híján megölt, de már elmén.” „No, hála néked, Jóisten! – mondta a földről feltápászkodva Ivan Szuszanyin. – Bátor ember vagyok én, csak nem szeretem feleslegesen vásárra vinni a bőrömet. Meglapultam hát, és vártam: mi fog történni. Ha úgy fordult volna, akár Eldirina tanyáig is elcsúsztam vóna hason… Nézd mán, hogy szétcafatolta a pofámat. Uram atyám! A fél szakállam is leszaggatta!” „Az már előtte is olyan volt” – mondta a fogadós. „Hogyhogy előtte is? – kiáltott fel Szuszanyin hazafi. – Szerinted én ilyen tépázott szakállal jártam?” „Azzal biza” – mondta a fogadós. „Te, te tulok” – szólt Ivan Szuszanyin. A fogadós összehúzta a szemét, nekilendült, és teljes erőből fültövön vágta Szuszanyint. Szuszanyin hazafi a földre rogyott, és megmerevedett. „Úgy kell neked, tulok vagy te” – mondta a fogadós, és bement. Szuszanyin néhány cöveknyi ideig a földön feküdt, és hallgatózott, de semmi gyanúsat nem hallott, hát óvatosan felemelte a fejét, és körülnézett. Az udvaron senki nem volt, leszámítva a disznót, amely kihemperegte magát a vályúban, és most egy koszos pocsolyában fetrengett. Ivan Szuszanyin körbetekingetve óvakodott el a kapuig. Szerencsére nyitva volt, és Ivan Szuszanyin hazafi giliszta módjára tekeregve a földön elkúszott az Eldirina tanya felé.

Íme, egy epizód ama híres történelmi személyiség életéből, aki életét áldozta a cárért, és akit a későbbiekben Glinka operában énekelt meg.

1939

 

27. Fegya Davidovics

Fegya sokáig lopakodott a vajtartó felé, végül elkapva a megfelelő pillanatot, amikor a felesége lehajolt, hogy a lábkörmét levágja, gyorsan, egyetlen ujjmozdulattal kikanyarította a tartóból az összes vajat, és a szájába dugta. Ahogy csukta vissza a vajtartót, véletlenül koccant egyet a teteje. A felesége nyomban kiegyenesedett, és látva, hogy üres a vajtartó, rábökött az ollóval, és szigorúan így szólt:

– Nincs vaj a tartóban. Hová lett?

Fegya csodálkozó szemmel meredt rá, és nyakát kinyújtva belenézett a vajtartóba.

– Az a vaj a te szájadban van – mondta a felesége, és az ollóval Fegyára bökött.

Fegya tagadólag rázta a fejét.

– Aha – mondta a felesége. – Csak hallgatsz, és a fejedet rázod, mert a szájad tele van vajjal.

Fegya kiguvasztotta a szemét, és a felesége felé legyintett, mintha azt mondaná: „Ugyan már, ugyan, miket nem beszélsz!” De a felesége így szólt:

– Hazudsz, tátsd ki a szád!

– Mm… – mondta Fegya.

– Tátsd ki a szád! – ismételte a felesége.

Fegya szétterpesztette az ujjait, és felnyögött, mintha azt akarná mondani: „Hű, teljesen kiment a fejemből… rögtön jövök!” – és felállt, hogy kimenjen a szobából.

– Megállj! – kiáltotta a felesége.

De Fegya megszaporázta lépteit, és kisurrant az ajtón. Felesége utánarohant, de az ajtónál megtorpant, mert pucér volt, és így mégsem mutatkozhatott a közös előszobában, ahol a lakás többi lakója is közlekedett.

– Elment – mondta a felesége, s közben leült a díványra. – Az ördögbe!

Fegya pedig eljutott egy „Belépni szigorúan tilos!” feliratú ajtóhoz, kinyitotta, és bement.

A szoba, ahová Fegya belépett, keskeny volt és hosszú, ablakát újságpapír takarta.

A szobában jobbra, a falnál koszos, rozzant heverő állt, az ablaknál pedig egy éjjeliszekrényre és egy széktámlára támasztott deszkából asztal. Balra a falon dupla polc lógott, valami felismerhetetlen dolog hevert rajta. Más nem volt a szobában, leszámítva a heverőn fekvő fakózöld arcú embert, aki hosszú, szakadt, barna kabátot és fekete szövetnadrágot viselt, amiből kilógott tisztára mosott, mezítelen lába. Ez az ember nem aludt, és merő tekintettel nézett a belépőre.

Fegya meghajolt, összeütötte a bokáját, majd ujjával kihalászta a vajat a szájából, és megmutatta a fekvő embernek.

– Másfél – mondta a szoba házigazdája, de nem mozdult.

– Nem túl sok – mondta Fegya.

– Pont elég – mondta a házigazda.

– Hát jó – mondta Fegya, azzal levette a vajat az ujjáról, és a polcra helyezte.

– A pénzért holnap reggel jössz – mondta a házigazda.

– Hogyhogy holnap? – kiáltott fel Fegya. – Hiszen nekem most kell. És csak másfél rubelről van szó…

– Takarodj! – felelte szárazon a házigazda, és Fegya lábujjhegyen kiosont a szobából, gondosan behúzva maga mögött az ajtót.

1939. február 10.

 

28. Anegdoták Puskin életéből

1. Puskin költő volt, és állandóan írt valamit. Egyszer Zsukovszkij írás közben toppant be hozzá, és hangosan felkiáltott:

– Hiszen te egy firkász vagy!

Attól fogva Puskin nagyon megszerette Zsukovszkijt, és bizalmasan csak Zsukovnak kezdte szólítani.

2. Mint köztudott, Puskinnak nem nőtt a szakálla. Puskin nagyon szenvedett ettől, és folyton irigykedett Zaharinra, akinek éppen ellenkezőleg, nagyon is rendesen nőtt a szakálla. „Neki nő, nekem meg nem nő” – mondogatta Puskin gyakran, és körmével mutogatott Zaharinra. És milyen igaza volt.

3. Egyszer Petrusevszkij órája összetört, és hívatta Puskint. Puskin eljött, jól megnézte Petrusevszkij óráját, aztán visszatette a székre. „Na mit mondasz, Puskin öcsém?” – kérdezte Petrusevszkij. „Ennek annyi!” – válaszolta Puskin.

4. Amikor Puskin eltörte a lábát, kerekes székkel kezdett járni. A barátai szerették azzal bosszantani, hogy bele-belekaptak a kerekeibe. Puskin dühös lett, és gúnyverseket írt a barátairól. Ezeket arpigarmáknak nevezte.

5. 1929 nyarát Puskin falun töltötte. Korán kelt, megivott egy csobolyó frissen fejt tejet, és szaladt a folyóra fürdeni. Fürdés után lehevert a fűbe, és ebédig aludt. Ebéd után Puskin függőágyban aludt. Amikor büdös muzsikokkal találkozott össze, bólintott nekik, és az ujjával befogta az orrát. A büdös muzsikok pedig a sapkájukat gyűrögetve mondogatták: „Réjá se ráncson.”

6. Puskin szeretett kövekkel dobálózni. Csak meglát valahol egy követ, máris dobálózni kezd. Előfordult, hogy úgy belehevült, hogy ott állt, tiszta vörös, hadonászik, dobálózik, egyszerűen borzasztó!

7. Puskinnak négy fia volt, és mind idióta. Az egyik még a széken sem tudott rendesen megülni, és állandóan leesett. Puskin maga is bajosan ült meg a széken. Kész röhej, megesett, hogy ott ülnek az asztalnál, az egyik végén Puskin potyog le folyton a székről, a másikon a fia. Szégyen, gyalázat!

1937 (?)

 

29. Egy szép nyári nap kezdete

Szimfónia

Amint a kakas megszólalt, Tyimofej kiszökkent az ablakon a tetőre, és megijesztett mindenkit, aki csak ilyenkor az utcán járt. Hariton, a paraszt megállt, felkapott egy követ, és Tyimofej felé hajította, mire Tyimofej eltűnt.

„Hű, de fürge!” – kiáltott föl az emberek csordája, és egy bizonyos Zubov teljes lendületből fejjel nekirohant a falnak.

„Juj!” – kiáltotta egy bedagadt arcú asszony. Komarov azonban jól végigtapizta, mire az asszony üvöltve egy kapu alá menekült.

Arra ment Fetyeljusin, és jót nevetett rajta. Komarov odament hozzá, és azt mondta neki:

„Te oldalszalonna!”, majd hasba vágta. Fetyeljusin nekiesett a falnak, és csuklani kezdett.

Romaskin az ablakból köpködött, próbálta eltalálni Fetyeljusint. A közelben egy nagy orrú asszony teknővel páholta a gyerekét. Egy fiatal kövérkés anya csinos kislányának arcát dörgölte a falhoz.

Egy kiskutya fetrengett a járdán, mert eltört a vékony kis lábacskája. Egy kisfiú valami undokságot evett a köpőcsészéből.

Az üzlet előtt hosszú sor állt cukorért. Az asszonyok hangosan civakodtak, szatyraikkal lökdösték egymást.

Hariton, a paraszt jól beszívott denaturált szeszből, odaállt eléjük kigombolt gatyával, és káromkodott.

Így kezdődött el egy szép nyári nap.

1939

 

30. Pakin és Rakukin

– Hé, te csak ne hordd olyan fenn az orrod – mondta Pakin Rakukinnak.

Rakukin összeráncolta az orrát, és ellenségesen nézett Pakinra.

– Mit bámulsz? Nem ismersz meg? – kérdezte Pakin.

Rakukin elhúzta a száját, és felháborodva elfordította a forgószékét, a másik irányba kezdett nézni. Pakin ujjaival dobolni kezdett a térdén, majd azt mondta:

– Micsoda egy hülye! De jó lenne kupán vágni egy bottal.

Rakukin felállt, és indult volna kifelé a szobából, de Pakin fürgén felugrott, beérte, és azt mondta:

– Állj csak meg! Hova rohansz? Ülj le inkább, mutatok valamit.

Rakukin megállt, és bizalmatlanul nézett Pakinra.

– Mi van, nem hiszel nekem?

– De hiszek – mondta Rakukin.

– Akkor ülj le ide, ebbe a székbe.

És Rakukin visszaült a forgószékébe.

– Nohát, mit ülsz ott olyan hülyén a székedben? – kérdezte Pakin.

Rakukin fészkelődni kezdett, és szaporán pislogott.

– Ne pislogj! – mondta Pakin.

Rakukin abbahagyta a pislogást, összegörnyedt, és behúzta a nyakát.

– Húzd ki magad! – mondta Pakin.

Rakukin továbbra is görbén ült, de kidugta a hasát, és kinyújtotta a nyakát.

– Hű de behúznék egyet a pofázmányodba – mondta Pakin.

Rakukin csuklott egyet, felfújta az arcát, majd óvatosan kiengedte a levegőt az orrlyukán keresztül.

– Hé, te csak ne hordd olyan fenn az orrod! – mondta Pakin.

Rakukin még jobban behúzta a nyakát, és újra pislogni kezdett, de nagyon szaporán.

Erre azt mondta Pakin:

– Rakukin, ha nem hagyod abba a pislogást, mellbe rúglak.

Rakukin, hogy ne pislogjon, megfeszítette az állkapcsát, még jobban behúzta a nyakát, és hátraszegte a fejét.

– Pfuj, de förtelmesen nézel ki – mondta Pakin. – Olyan a pofád, mint egy tyúké, a nyakad meg elkékült, undorító.

Ekkor Rakukin feje egyre hátrébb hajlott, és végül annyira megfeszült, hogy a hátára esett.

– Az ördögbe is! Mi ez az újabb trükk?

Pakin felől úgy nézett ki Rakukin, mintha nem lett volna feje, csak az ádámcsutkája állt ki. Az ember önkéntelenül is azt gondolta volna, hogy az orra az.

– Hé, Rakukin! – mondta Pakin.

Rakukin nem szólt.

– Rakukin! – ismételte Pakin.

Rakukin nem válaszolt, és továbbra is mozdulatlanul ült.

– Na jó, Rakukin megdöglött – mondta Pakin.

Keresztet vetett, és lábujjhegyen kiment a szobából.

Hozzávetőleg tizennégy perc múlva Rakukin testéből kimászott egy pici lélek, és gyűlölködve méregette a helyet, ahol nem sokkal azelőtt Pakin ült. Ám ekkor a szekrényből kilépett a halál angyalának magas alakja, kézen fogta Rakukin lelkét, és magával vitte valahová, egyenesen át a falakon és házakon. Rakukin lelke loholt a halál angyala után, és állandóan gyűlölettel tekingetett hátra. De akkor a halál angyala megszaporázta lépteit, és Rakukin lelke ugrándozva és botladozva egy kanyarnál eltűnt a távolban.

1939–1940?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.holmi.org

minimap