Hippius, Zinaida Nyikolajevna: Часы стоят
Часы стоят (Russian)Часы остановились. Движенья больше нет. Стоит, не разгораясь, за окнами рассвет.
На скатерти холодной неубранный прибор, Как саван белый, складки свисают на ковер.
И в лампе не мерцает блестящая дуга… Я слушаю молчанье, как слушают врага.
Ничто не изменилось, ничто не отошло; Но вдруг отяжелело, само в себя вросло.
Ничто не изменилось, с тех пор как умер звук. Но точно где-то властно сомкнули тайный круг.
И все, чем мы за краткость, за легкость дорожим,- Вдруг сделалось бессмертным, и вечным - и чужим.
Застыло, каменея, как тело мертвеца… Стремленье - но без воли. Конец - но без конца.
И вечности безглазой беззвучен строй и лад. Остановилось время. Часы, часы стоят!
|
Az óra áll (Hungarian)Megállt az óra lépte, nincsen több mozdulat. Ablakokon nem lobog, csak áll a virradat.
Elöl hagyott teríték fekszik az asztalon, ránc terül a szőnyegen, a fehér abroszon.
Nem pislákol fényesen a lámpában az ív, a csendet ellenségként hallgatom, hogyha hív.
Semmi sem változott meg, semmi sem költözött. Egyszercsak nehezebb lett, s magától nagyra nőtt.
Semmi sem változott meg, mióta holt a hang, de valahol tikos kört húztak hatalmasan.
És minden, ami könnyű és rövid volt nekem, egyszerre halhatatlan, örök – és idegen.
Mint halottnak a teste, kővé vált, megfagyott. Törekvés – szándék nélkül. Vég – vég nélkül kapott.
És néma, világtalan öröklét rendje vár. A tűnő idő megállt. Az óra, óra áll.
|