This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ivanov, Vjacseszlav Ivanovics: Gli spiriti del viso (Gli spiriti del viso in Hungarian)

Portre of Ivanov, Vjacseszlav Ivanovics
Portre of Baka István

Back to the translator

Gli spiriti del viso (Russian)

Есть духи глаз. С куста не каждый цвет

Они вплетут в венки своих избраний;

И сорванный с их памятию ранней

Сплетается. И суд их: Да иль: Нет.

 

Хоть преломлен в их зрящих чашах свет,

Но чист кристалл эфироносных граней.

Они – глядят: молчанье – их завет.

Но в глубях дали грезят даль пространней.

 

Они – как горный вкруг души туман.

В их снах правдив явления обман.

И мне вестят их арфы у порога,

 

Что радостен в росах и солнце луг;

Что звездный свод – созвучье всех разлук;

Что мир – обличье страждущего Бога.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://family-history.ru/dopmaterial

Gli spiriti del viso (Hungarian)

A szemnek lelke van. Nem fon be minden

Virágot koszorúba, ám melyet

Letépett, emlékezetével egy

Fonatba fonja. S így ítél: Igen, Nem.

 

Bár eltorzult, megtört a fény a szemben,

Illat-lapokból kristályt épitett.

Néz: hallgatásával üzen neked.

De álma távol tágasabb teret lel.

 

Mint hegy köde, mely lelkedre borul.

A látszat álmában megigazul.

És hárfáival azt hirdeti nékem,

 

Hogy boldog fényben, harmatban a rét,

Hogy elválások összhangja az ég,

Hogy a világ a tűrő isten képe.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.baka.hu/index.php?

minimap