This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Jazikov, Nyikolaj Mihajlovics: Est (Вечер in Hungarian)

Portre of Jazikov, Nyikolaj Mihajlovics

Вечер (Russian)

Прохладен воздух был; в стекле спокойных вод

Звездами убранный лазурный неба свод

Светился; тёмные покровы ночи сонной

Струились по коврам долины благовонной;

Над берегом, в тени раскидистых ветвей,

И трелил, и вздыхал, и щёлкал соловей.

Тогда между кустов, как призраки мелькая,

Влюблённый юноша и дева молодая

Бродили вдоль реки; казалося, для них

Сей вечер нежился, так сладостен и тих;

Для них лучами звёзд играла вод равнина,

Для них туманами окрестная долина

Скрывалась, — и в тени раскидистых ветвей

И трелил, и вздыхал, и щёлкал соловей.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.stihi-xix-xx-vekov.ru/yaziykov49.html

Est (Hungarian)

A víztükör fölött már hűvös volt a lég;

Fényárban tündökölt a csillaglepte ég;

Az álmos éj sötét, langyos lepeit borítva

Hullt már az illatos dombok redőzte síkra;

S a part mentén, a sok dús, árnyas lombu fán

Dalolt, sóhajtozott, zengett a csalogány.

A halk bokrok között, akár két néma szellem,

Szerelmes ifju pár bolyongott önfeledten;

És úgy tetszett, nekik ragyog az ég, s a hűs,

Homályos este is nekik csendes, derűs;

A sok csillag nekik remeg a víztükörben,

Nekik borítja köd a rétet lenn a völgyben -

S a part mentén, a sok dús, árnyas lombu fán

Nekik dalol, sohajt és zeng a csalogány. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap