This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Krilov, Ivan Andrejevics: Волк и журавль

Portre of Krilov, Ivan Andrejevics

Волк и журавль (Russian)

   Что волки жадны, всякий знает;

   Волк, евши, никогда

   Костей не разбирает,

   За то на одного из них пришла беда:

   Он костью чуть не подавился.

   Не может Волк ни охнуть, ни вздохнуть;

   Пришло хоть ноги протянуть!

   По счастью, близко тут Журавль случился.

   Вот кой-как знаками стал Волк его манить

   И просит горю пособить.

   Журавль свой нос по шею

   Засунул к Волку в пасть и с трудностью большею

   Кость вытащил и стал за труд просить.

   "Ты шутишь! - зверь вскричал коварный, -

   Тебе за труд? Ах ты, неблагодарный!

   А это ничего, что свой ты долгий нос

   И с глупой головой из горла цел унес!

   Поди ж, приятель, убирайся,

   Да берегись: вперед ты мне не попадайся".



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://krilov.velchel.ru/index.php?cnt=13&rhime=18

A farkas és a gém (Hungarian)

A Farkas, tudjuk, telhetetlen:

Ha egyszer enni kezd,

A csont sem állhat ellen.

Ám egy könnyelmű volt, s kis híján bánta ezt:

Egy csontdarab rossz útra tévedt.

A Farkas nyögni s nyelni sem tudott,

S úgy látszott, elpatkol legott.

De ekkor meglátott egy nyurga Gémet.

Százféle jelt adott, úgy esdekelt neki,

Hogy nagy bajából mentse ki.

A Gém csőrét nyakig ledugta

A Farkas torkán, s nagysoká kihúzta

A csontot, kérve, hogy fizessék érte ki.

„Tréfálsz! - bőgött a bősz vadállat:

- Fizetség? Nincs hálátlanabb tenálad!

Az néked semmi tán, hogy hosszú csőrödet

Bolond fejeddel én most meghagytam neked?

Eriggy, komám, hordd el magad sietve,

S vigyázz, hogy ne kerülj többé a közelembe!"



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap