This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kuzmin, Mihail Alekszejevics: Mint altatódal… (Как песня матери… in Hungarian)

Portre of Kuzmin, Mihail Alekszejevics
Portre of Baka István

Back to the translator

Как песня матери… (Russian)

Как песня матери

над колыбелью ребенка,

как горное эхо,

утром на пастуший рожок отозвавшееся,

как далекий прибой

родного, давно не виденного моря,

звучит мне имя твое

трижды блаженное: Александрия!

 

Как прерывистый шепот

любовных под дубами признаний,

как таинственный шум

тенистых рощ священных,

как тамбурин Кибелы великой,

подобный дальнему грому и голубей воркованью,

звучит мне имя твое

трижды мудрое: Александрия!

 

Как звук трубы перед боем,

клекот орлов над бездной,

шум крыльев летящей Ники,

звучит мне имя твое

трижды великое: Александрия!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://a-pesni.org/romans/alpesni.htm

Mint altatódal… (Hungarian)

Mint altatódal,

mit gyermekének dúdol az anya,

mint hegyi ekhó,

hajnali pásztorkürtre visszazengő,

mint az imádott, rég nem látott tenger

távoli hullámmoraja,

úgy hangzik nékem a neved,

a háromszorosan megáldott: Alekszandria!

 

Mint szerelmesek izgatott

suttogása a vallomások tölgyei alatt,

mint árnyas és megszentelt ligetek

titokzatos zúgása,

mint dobpergése a nagy Kübelének,

mennydörgéshez, galambturbékoláshoz is hasonló,

úgy hangzik nékem a neved,

a háromszorosan bölcs: Alekszandria!

 

Mint ütközetbe hívó trombita,

mélység fölött sasok rikoltozása,

mint suhogása a szárnyas Nikének,

úgy hangzik nékem a neved,

a háromszorosan nagy: Alekszandria!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap