This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lermontov, Mihail Jurjevics: The Sail (Парус in English)

Portre of Lermontov, Mihail Jurjevics
Portre of Kneller, Andrey

Back to the translator

Парус (Russian)

Белеет парус одинокой

В тумане моря голубом. —

Что ищет он в стране далекой?

Что кинул он в краю родном?

 

Играют волны, ветер свищет,

И мачта гнется и скрыпит;

Увы! — он счастия не ищет

И не от счастия бежит! —

 

Под ним струя светлей лазури,

Над ним луч солнца золотой: —

А он, мятежный, просит бури,

Как будто в бурях есть покой!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://feb-web.ru/feb/lermont/texts

The Sail (English)

A lone white sail for an instant

Appears in haze of azure foam,

What does it seek in lands so distant?

What did it leave behind at home?

 

The wind is whistling, the mast

Bends, screeching in resentment...

It seeks no happiness, - alas -

Nor is it fleeing from contentment!

 

An azure stream runs by the sail,

A ray of light shines to appease...

And yet, this rebel seeks the gale,

As if in gales there is peace!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://sites.google.com

minimap