This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lermontov, Mihail Jurjevics: Умирающий гладиатор

Portre of Lermontov, Mihail Jurjevics

Умирающий гладиатор (Russian)

I see before me the gladiator lie...

Byron*

 

 Ликует буйный Рим... торжественно гремит

 Рукоплесканьями широкая арена:

 А он - пронзенный в грудь,- безмолвно он лежит,

 Во прахе и крови скользят его колена...

 И молит жалости напрасно мутный взор:

 Надменный временщик и льстец его сенатор

 Венчают похвалой победу и позор...

 Что знатным и толпе сраженный гладиатор?

 Он презрен и забыт... освистанный актер.

 

 И кровь его течет - последние мгновенья

 Мелькают, - близок час... Вот луч воображенья

 Сверкнул в его душе... Пред ним шумит Дунай...

 И родина цветет... свободный жизни край;

 Он видит круг семьи, оставленный для брани,

 Отца, простершего немеющие длани,

 Зовущего к себе опору дряхлых дней...

 Детей играющих - возлюбленных детей.

 Все ждут его назад с добычею и славой...

 Напрасно - жалкий раб, - он пал, как зверь лесной,

 Бесчувственной толпы минутною забавой...

 Прости, развратный Рим,- прости, о край родной.

 

 Не так ли ты, о европейский мир,

 Когда-то пламенных мечтателей кумир,

 К могиле клонишься бесславной головою,

 Измученный в борьбе сомнений и страстей,

 Без веры, без надежд - игралище детей,

 Осмеянный ликующей толпою!

 

 И пред кончиною ты взоры обратил

 С глубоким вздохом сожаленья

 На юность светлую, исполненную сил,

 Которую давно для язвы просвещенья,

 Для гордой роскоши беспечно ты забыл:

 Стараясь заглушить последние страданья,

 Ты жадно слушаешь и песни старины,

 И рыцарских времен волшебные преданья -

 Насмешливых льстецов несбыточные сны.

 

 * Я вижу пред собой лежащего гладиатора.,

 Байрон (англ.).



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://libbabr.com/?book=5747

A haldokló gladiátor (Hungarian)

I see before me the gladiator lie...

Byron*

 

Felujjong Róma... és győzelmesen, vadul

Feldübörög a taps, zúg az aréna: vége...

S ő fekszik átdöfött mellével, szótlanul,

A vértől iszamos porondot szántja térde...

Tört, fénytelen szeme irgalmat esdve néz.

Dicséri a kegyenc s a talpnyaló szenátor

Az ocsmány diadalt... Mi ő a gyülevész

Tömeg szemében, a legyőzött gladiátor?

Feledett, megvetett, kifütyült rossz színész.

 

S a vére csak csorog. Kápráztatón vonulnak

Utolsó percei... S szívében, ím, kigyullad

A képzelet tüze... A hömpölygő Duna

Előtte zúg... Virul szabad szülőhona.

A kis családi kör... A vésznek odavetve...

És atyja, reszketeg két karját terjegetve

Hogy hívja! Nincs öreg korára támasza.

S az apró gyermekek! Hogy várják mind haza!

Prédával dúsnak és látják híres-nevesnek...

Hiába! Erdei vadként elhull, gyötört

Rab, lelketlen tömet; kényére... Róma, feslett

Város te, ég veled! Eg áldjon honni föld!

 

Ó, Európa! Nem ilyen vagy – hajdanán

Lánglelkű álmodók bálványozottja? Lám,

Most dicstelen fejed a sír felé lehorgad.

Kétségek, vad dühök csigáztak - nem maradt

Reményed, sem hited, kölykök játéka vagy,

S gúnyol, kacag az ujjongó, botor had!

 

Szemed még felveted a pusztulás előtt,

Mélyet sóhajtasz, s felidézed

A fényes ifjukort, erőtől remegőt,

Melyet feledtetett könnyelmű fényűzésed,

Az álságos tudás nyavalyája s a gőg,

S hogy végső kínjaid elzsongítsd, ama régi

Idők dalát lesed, a tűnt lovagvilág

Tündéri képeit, varázslatos regéit,

Gúnyos hízelkedők üres káprázatát.

 

*Látom az előttem fekvő gladiátort…

Byron



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap