This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Majkov, Apollon Nyikolajevics: A darvak (Журавли in Hungarian)

Portre of Majkov, Apollon Nyikolajevics
Portre of Gergely Ágnes

Back to the translator

Журавли (Russian)

От грустных дум очнувшись, очи

Я подымаю от земли:

В лазури темной к полуночи

Летят станицей журавли.

 

От криков их на небе дальнем

Как будто благовест идет -

Привет лесам патриархальным,

Привет знакомым плесам вод!..

 

Здесь этих вод и лесу вволю,

На нивах сочное зерно...

Чего ж еще? ведь им на долю

Любить и мыслить не дано...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.stihi-rus.ru/1/majkov/22.htm

A darvak (Hungarian)

Hogy gondjaimból felocsúdom

s az álmos égre révedek:

észak felé, a kék azúron

felível egy darusereg.

 

A hangja messze hallható,

mint harangzúgás - krúgatja mind:

Üdvözlet, ismerős folyóink,

üdvözlet, ősi erdeink!

 

Erdő, folyó van itt ezernyi,

s a föld magokkal eltelik...

Mi kell még? vívódni, szeretni -

ez nem adatott meg nekik. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap