This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Matvejeva, Novella Nyikolajevna: Múmia (Мумия in Hungarian)

Portre of Matvejeva, Novella Nyikolajevna

Мумия (Russian)

Не хвастай, мумия, что уцелела ты,

Что у бессмертия ты будто не в обиде:

Хоть не рассыпались во прах твои черты,

Ты тот же самый прах! Но только в твердом виде.

 

Черты. А что очерчено? Скажи!

Зачем ты в наших днях? Послом какого дела?

Зачем лишь тело - след твоей души

В том мире, где душа должна быть следом тела?

 

Кого земля уже давным-давно взяла,

Того и в мертвых нет; он связь порвал с могилой.

Живою, глупая, недолго ты была.

Зачем же мертвою так долго быть?! Помилуй!

 

Заметь: и у конца бывает свой конец,

И снова есть за что началу зацепиться...

Не глупо ль? - навсегда в конце закоренеть,

В ничтожестве навеки укрепиться!

 

Нет! Лучше стать травой в налете дождевом,

Землей, кузнечиком, родней речному илу,

Чем куклой страшною с шафранно-желтым лбом,

Способной пережить свою могилу!

 

Вот если бы до нас теперь, через века,

Порыв истории (пускай уже неясный)

С египетским теплом принес издалека

Твой голос молодой и подвиг твой прекрасный, -

 

Тогда бы не могла (всем далям вопреки!)

Разрыва меж тобой и мной не одолеть я,

И звать преградою такие пустяки,

Как полтора тысячелетья.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bards.ru/archives/part.php?id=8807

Múmia (Hungarian)

Hogy tested megmaradt: ne kérkedj, múmia.

Ne hidd, hogy aki voltál, halhatatlan.

Arcodnak nem kell porrá hullnia –

por vagy azért, csak épp szilárd alakban.

 

Arcod ... Mivel írták tele?

Kinek követe vagy? Közöttünk mit kereshet

egy puszta test – egy lélek hűlt emlék-jele –

e korban, hol a lélek idézi fel a földbe omló testet?

 

Aki maga földdé emésztetett:

már nem halott. Azt nem takarja sírhant.

Szegény bolond! Rövid volt életed –

halálod hosszu ezredévekig tart!

 

Hallod: egyszer a vég is véget ér,

és benne újra a kezdet motoszkál.

S látod, te ostobán, mint aki révbe tér,

az örök semmiben lehorgonyoztál!

 

Nem! Legyek én füszál, legyek eső, kavics,

tücsök, göröngy, vagy patakpart virága,

ne ez, aki dacol holtában is,

sáfrány-homloku, rémes síri lárva!

 

Hanem ha most ide a hűlt történelem

betörne forró egyiptomi széllel,

fiatal hangodat elhozná hirtelen,

valami tettedről beszélne:

 

mozdulna akkor az örök halál,

s én rádtalálnék egycsapásra, még ha

köztünk van is egy semmi akadály:

másfél évezred szakadéka.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap