This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Okudzsava, Bulat Salvovics: На фоне Пушкина...

Portre of Okudzsava, Bulat Salvovics

На фоне Пушкина... (Russian)

На фоне Пушкина снимается семейство.
Фотограф щелкает и птичка вылетает.
Фотограф щелкает, но вот что интересно -
На фоне Пушкина, и птичка вылетает.
На фоне Пушкина, и птичка вылетает.

Все счёты кончены, и кончены все споры,
Тверская улица течёт, куда не знает,
Какие женщины на нас кидают взоры
И улыбаются, и птичка вылетает.
И улыбаются, и птичка вылетает.

На фоне Пушкина снимается семейство.
Как обаятельны, для тех, кто понимает,
Все наши глупости, и мелкие злодейства,
На фоне Пушкина, и птичка вылетает.
На фоне Пушкина, и птичка вылетает.

Мы будем счастливы, благодаренье снимку,
Пусть жизнь короткая проносится и тает.
На веки вечные мы все теперь в обнимку.
На фоне Пушкина, и птичка вылетает.
На фоне Пушкина, и птичка вылетает.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.amdm.ru/akkordi/bylat

Családi kép Puskinnal... (Hungarian)

Puskin előtt vágja pózba magát a család.
A fotós kattint és itt repül a kismadár.
A fotós kattint, és tényleg érdekes, nahát –
Puskin mögöttük, és itt repül a kismadár.
Puskin mögöttük, és itt repül a kismadár.

Számlák törölve mind, és a vitáknak vége.
A Tverszkaja utca se tudja, vajh merre jár,
S milyen nők bámulnak pillogva a gépbe,
Elmosolyodnak… és itt repül a kismadár.
Elmosolyodnak… és itt repül a kismadár.

Puskin előtt vágja pózba magát a család.
Elbűvölő, ahogy most talán megértik már
Butaságainknak sok apró fura baját,
Puskin mögöttük, és itt repül a kismadár.
Puskin mögöttük, és itt repül a kismadár.

Boldogok leszünk, hálásan leképezettek,
Átvonul a rövid élet, illanni talál.
Mint egymásba dermedő végleg örökszépek.
Puskin mögöttük, és itt repül a kismadár.
Puskin mögöttük, és itt repül a kismadár.

 

*A híres Puskin-szobor a bulvár és a Tverszkaja találkozásánál, a Puskin téren látható, bár már nem az eredeti helyén. Amikor harminchétben lerombolták a Krisztus Passiója templomot, szegény Puskint is áthelyezték. A szobrot a moszkvaiak mindig is a magukénak érezték, hiszen nem állami ukázra készült, hanem közadakozásból. Ez volt az első szobor Oroszországban, amelyet költőnek emeltek. Az avatáson Dosztojevszkij beszélt. Puskint olyan különleges zseninek nevezte, aki angolabb volt az angoloknál, franciább a franciáknál, mohamedánabb a muzulmánoknál. Ha tovább élt volna, talán azt is meg tudta volna értetni a nyugatiakkal, mit jelent orosznak lenni, mondta Dosztojevszkij. A jelen lévő Turgenyev megkönnyezte a szavait. Puskin szobra az avatástól kezdve kultuszhely lett. Voltak itt spontán versolvasások, zenélések. Nem véletlen, hogy a hatvanas években a disszidensek is ezt a színhelyet választották, hogy megmutatkozzanak a nyilvánosság előtt. Minden 1965. decemberében kezdődött, amikor itt letartóztattak egy húszfős csoportot, de néhány óra múlva szabadon kellett engedniük őket, hiszen az elkobzott transzparensen ez állt: „Tiszteld a szovjet alkotmányt”. Akkor ismertük meg Daniel és Szinyavszkij nevét, akikért a demonstráció folyt. Rá akarták szorítani a hatóságokat, hogy legalább a saját törvényeiket tartsák be. Később megismertük a többi disszidens nevét is, Bukovszkijét, Szaharovét, Scsaranszkijét, és persze azokét, akiknek a műveit is olvastuk, bár tiltott irodalom volt, Szolzsét, Salamovot, Amalrikot.

http://www.spiraveronika.hu/Hold_utca_III.pdf



Uploaded byP. T.
Source of the quotationsaját

minimap