This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Paszternak, Borisz Leonyidovics: Hamlet (Гамлет in English)

Portre of Paszternak, Borisz Leonyidovics

Гамлет (Russian)

Гул затих. Я вышел на подмостки.

Прислонясь к дверному косяку,

Я ловлю в далеком отголоске,

Что случится на моем веку.

 

На меня наставлен сумрак ночи

Тысячью биноклей на оси.

Если только можно, Aвва Oтче,

Чашу эту мимо пронеси.

 

Я люблю твой замысел упрямый

И играть согласен эту роль.

Но сейчас идет другая драма,

И на этот раз меня уволь.

 

Но продуман распорядок действий,

И неотвратим конец пути.

Я один, все тонет в фарисействе.

Жизнь прожить - не поле перейти.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.stihi-rus.ru

Hamlet (English)

The murmurs ebb; onto the stage I enter.

I am trying, standing in the door,

To discover in the distant echoes

What the coming years may hold in store.

 

The nocturnal darkness with a thousand

Binoculars is focused onto me.

Take away this cup, O Abba Father,

Everything is possible to Thee.

 

I am fond of this Thy stubborn project,

And to play my part I am content.

But another drama is in progress,

And, this once, O let me be exempt.

 

But the plan of action is determined,

And the end irrevocably sealed.

I am alone; all round me drowns in falsehood:

Life is not a walk across a field.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://allpoetry.com/Boris_Pasternak

minimap