Paszternak, Borisz Leonyidovics: Hamlet (Гамлет in English)
|
Гамлет (Russian)Гул затих. Я вышел на подмостки. Прислонясь к дверному косяку, Я ловлю в далеком отголоске, Что случится на моем веку.
На меня наставлен сумрак ночи Тысячью биноклей на оси. Если только можно, Aвва Oтче, Чашу эту мимо пронеси.
Я люблю твой замысел упрямый И играть согласен эту роль. Но сейчас идет другая драма, И на этот раз меня уволь.
Но продуман распорядок действий, И неотвратим конец пути. Я один, все тонет в фарисействе. Жизнь прожить - не поле перейти.
|
Hamlet (English)The noise subsides. I walk onto the stage. I listen closely to the echo of the hum And, leaning on the doorway, try to gauge Just what will happen in the age to come.
In gloom of night, the theater glasses gather In thousands and focus on the play. If only you are willing, Abba Father, Allow this cup to pass me by today.
I love your plan, unyielding, fixed and bold, And I am ready to accept my role. But, suddenly, another act unfolds, And just this once, dismiss me, I implore.
The plot is predetermined to proceed, The outcome of my destiny is sealed. There's Pharisees, hypocrisy and greed. And life is not a stroll across a field.
1946
|