This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Paszternak, Borisz Leonyidovics: Ez mind a tél (До всего этого была зима in Hungarian)

Portre of Paszternak, Borisz Leonyidovics
Portre of Fodor András

Back to the translator

До всего этого была зима (Russian)

В занавесках кружевных

Воронье.

Ужас стужи уж и в них

Заронен.

 

Это кружится октябрь,

Это жуть

Подобралась на когтях

К этажу.

 

Что ни просьба, что ни стон,

То, кряхтя,

Заступаются шестом

За октябрь.

 

Ветер за руки схватив,

Дерева

Гонят лестницей с квартир

По дрова.

 

Снег всё гуще, и с колен -

В магазин

С восклицаньем: "Сколько лет,

Сколько зим!"

 

Сколько раз он рыт и бит,

Сколько им

Сыпан зимами с копыт

Кокаин!

 

Мокрой солью с облаков

И с удил

Боль, как пятна с башлыков,

Выводил.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://scanpoetry.ru/poetry

Ez mind a tél (Hungarian)

Havas ág-bog, csipke-tüll,

benne már

fagy iszonyata kövül.

Varjú száll.

 

Október kering ekép,

félelem

mássza emelet közét

körmösen.

 

Ahány sóhajt szül a csend,

mindegyik

Október után eseng,

mért múlik?

 

Fák fogják a tél kezit,

hogyha jő

s lesznek lépcsőházba vitt

tüzelő.

 

Ki már térdig hóban jár,

s boltba tér,

így kiált föl: "Mennyi nyár,

mennyi tél!"

 

Mennyi láb tipor a mély

hóba kinn,

hull a patákról fehér

kokain.

 

Ahogy csuklyából, ha folt

távozott,

nedves sója égből old

bánatot.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://jazsoli5.freeblog.hu

minimap