This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Vera Anatolyevna Pavlova: [Es ist still wie im Krieg...] ([Тихо, как на войне] in German)

Portre of Vera Anatolyevna Pavlova

Back to the translator

[Тихо, как на войне] (Russian)

Тихо, как на войне.
Лежу на спине, одна,
и чувствую, как во мне
умирают твои семена,
их страх, их желанье жить…
Я, кажется, не потяну
столько смертей носить,
вынашивая одну.


Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lyrikline.org

[Es ist still wie im Krieg...] (German)

[Version A]

Es ist still wie im Krieg.
Ich liege auf dem Rücken, allein,
und fühle, wie in mir
deine Spermien sterben
fühl ihre Angst, ihren Willen zu leben..
Ich glaub, ich schaff das nicht,
so viele Tode ( in mir ) zu tragen
und einen einzigen nur auszutragen 
 

[Version B]

Es ist eine Stille wie im Krieg,
und ich fühl wie ein Verderben, 
während ich allein und auf dem Rücken lieg,
deine Samenzellen in mir sterben,
fühl ihre Angst, ihren Willen zu leben,
fühl meine Angst, es kaum zu ertragen,
so vielen in mir den Tod zu geben,
um nur eine am Ende auszutragen.


Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lyrikline.org

minimap