Polezsajev, Alekszandr Ivanovics: Fogoly irokéz éneke (Песнь пленного ирокезца in Hungarian)
Песнь пленного ирокезца (Russian)Я умру! на позор палачам Беззащитное тело отдам! Равнодушно они Для забавы детей Отдирать от костей Станут жилы мои! Обругают, убьют И мой труп разорвут!
Но стерплю! Не скажу ничего, Не наморщу чела моего! И, как дуб вековой, Неподвижный от стрел, Неподвижен и смел, Встречу миг роковой И, как воин и муж, Перейду в страну душ.
Перед сонмом теней воспою Я бесстрашную гибель мою. И рассказ мой пленит Их внимательный слух, И воинственный дух Стариков оживит; И пройдёт по устам Слава громким делам.
И рекут они в голос один: «Ты достойный прапрадедов сын!» Совокупной толпой Мы на землю сойдём И в родных разольём Пыл вражды боевой; Победим, поразим И врагам отомстим!
Я умру! на позор палачам Беззащитное тело отдам! Но, как дуб вековой, Неподвижный от стрел, Я недвижим и смел Встречу миг роковой!
|
Fogoly irokéz éneke (Hungarian)Ma a test, ime védtelenül a pribékek elé kiterül, inaimról akik míg a többi mulat, fiatal husomat szaporán leszedik, s darabolni siet kezük a tetemet.
De a jajt kifacsarni kínom Sose fogja az ajkaimon. Ahogy áll a szilárd fa, a tölgy, a vadon közepén, fogadom ma a szörnyű halált. Im a hős-hon enyém, oda távozom én.
S a nagy árnyak előtt, fogadom, a halálomat eldalolom. A vitéz rokonok figyelik szavamat, s az a harcra ragad, ahogy én dalolok. Szavuk erre, tudom, kel az ajkaikon:
„Te követted az ősi erényt, a dicső unokánk vagy ezért. Mi a földre megyünk, hogy a harci tüzet meg a gyűlöletet hevítők mi legyünk. Toroló diadal, gyere hát mihamar!"
Ma a test ime védtelenül a pribékek elé kiterül. De miként a szilárd fa, a tölgy, a vadon közepén, fogadom ma a szörnyű halált.
|