Prigov, Dmitrij Alekszandrovics: A Rendőr az Írók Házában (Милиционер в Дома Литераторов in Hungarian)
Милиционер в Дома Литераторов (Russian)В буфете Дома Литераторов Пьет пиво Милиционер Пьет на обычный свой манер, Не видя даже литераторов
Они же смотрят на него. Вокруг него светло и пусто, И все их разные искусства При нем не значат ничего
Он представляет собой Жизнь, Явившуюся в форме Долга. Жизнь кратка, а Искусство долго. И в схватке побеждает Жизнь.
|
A Rendőr az Írók Házában (Hungarian)Az Írók Házába, lám, betért A Rendőr, s habzó sört iszik Issza, ahogy máskor szokta inni Hogy issza csak, körül se néz
De bámulják őt az írótekintetek - Körötte senki, fénykörében ül - S annyiféle más-más művészetük Őelőtte semmit sem jelent
Mert ő képviseli az Életet Törvényként tétetvén oda Ő gyors, a művészet tétova S nem győzheti le az Életet
|