This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Puskin, Alekszandr Szergejevics: The bronze horseman (Part I.) (МЕДНЫЙ ВСАДНИК (ЧАСТЬ ПЕРВАЯ) in English)

Portre of Puskin, Alekszandr Szergejevics

МЕДНЫЙ ВСАДНИК (ЧАСТЬ ПЕРВАЯ) (Russian)



Над омраченным Петроградом
Дышал ноябрь осенним хладом.
Плеская шумною волной
В края своей ограды стройной,
Нева металась, как больной
В своей постеле беспокойной.
Уж было поздно и темно;
Сердито бился дождь в окно,
И ветер дул, печально воя.
В то время из гостей домой
Пришел Евгений молодой...
Мы будем нашего героя
Звать этим именем. Оно
Звучит приятно; с ним давно
Мое перо к тому же дружно.
Прозванья нам его не нужно,
Хотя в минувши времена
Оно, быть может, и блистало
И под пером Карамзина
В родных преданьях прозвучало;
Но ныне светом и молвой
Оно забыто. Наш герой
Живет в Коломне; где-то служит,
Дичится знатных и не тужит
Ни о почиющей родне,
Ни о забытой старине.

Итак, домой пришед, Евгений
Стряхнул шинель, разделся, лег.
Но долго он заснуть не мог
В волненье разных размышлений.
О чем же думал он? о том,
Что был он беден, что трудом
Он должен был себе доставить
И независимость и честь;
Что мог бы бог ему прибавить
Ума и денег. Что ведь есть
Такие праздные счастливцы,
Ума недальнего, ленивцы,
Которым жизнь куда легка!
Что служит он всего два года;
Он также думал, что погода
Не унималась; что река
Всё прибывала; что едва ли
С Невы мостов уже не сняли
И что с Парашей будет он
Дни на два, на три разлучен.
Евгений тут вздохнул сердечно
И размечтался, как поэт:

«Жениться? Мне? зачем же нет?
Оно и тяжело, конечно;
Но что ж, я молод и здоров,
Трудиться день и ночь готов;
Уж кое-как себе устрою
Приют смиренный и простой
И в нем Парашу успокою.
Пройдет, быть может, год-другой —
Местечко получу, Параше
Препоручу семейство наше
И воспитание ребят...
И станем жить, и так до гроба
Рука с рукой дойдем мы оба,
И внуки нас похоронят...»

Так он мечтал. И грустно было
Ему в ту ночь, и он желал,

Чтоб ветер выл не так уныло
И чтобы дождь в окно стучал
Не так сердито...
       Сонны очи
Он наконец закрыл. И вот
Редеет мгла ненастной ночи
И бледный день уж настает...[1]
Ужасный день!
       Нева всю ночь
Рвалася к морю против бури,
Не одолев их буйной дури...
И спорить стало ей невмочь...
Поутру над ее брегами
Теснился кучами народ,
Любуясь брызгами, горами
И пеной разъяренных вод.
Но силой ветров от залива
Перегражденная Нева
Обратно шла, гневна, бурлива,
И затопляла острова,
Погода пуще свирепела,
Нева вздувалась и ревела,
Котлом клокоча и клубясь,
И вдруг, как зверь остервенясь,
На город кинулась. Пред нею
Всё побежало, всё вокруг
Вдруг опустело — воды вдруг
Втекли в подземные подвалы,
К решеткам хлынули каналы,
И всплыл Петрополь как тритон,
По пояс в воду погружен.

Осада! приступ! злые волны,
Как воры, лезут в окна. Челны
С разбега стекла бьют кормой.
Лотки под мокрой пеленой,
Обломки хижин, бревны, кровли,
Товар запасливой торговли,
Пожитки бледной нищеты,
Грозой снесенные мосты,
Гроба с размытого кладбища
Плывут по улицам!
          Народ
Зрит божий гнев и казни ждет.
Увы! всё гибнет: кров и пища!
Где будет взять?
       В тот грозный год
Покойный царь еще Россией
Со славой правил. На балкон,
Печален, смутен, вышел он
И молвил: «С божией стихией
Царям не совладеть». Он сел
И в думе скорбными очами
На злое бедствие глядел.
Стояли стогны озерами,
И в них широкими реками
Вливались улицы. Дворец
Казался островом печальным.
Царь молвил — из конца в конец,
По ближним улицам и дальным
В опасный путь средь бурных вод
Его пустились генералы[2]
Спасать и страхом обуялый
И дома тонущий народ.

Тогда, на площади Петровой,
Где дом в углу вознесся новый,
Где над возвышенным крыльцом
С подъятой лапой, как живые,
Стоят два льва сторожевые,
На звере мраморном верхом,
Без шляпы, руки сжав крестом,
Сидел недвижный, страшно бледный
Евгений. Он страшился, бедный,
Не за себя. Он не слыхал,
Как подымался жадный вал,
Ему подошвы подмывая,
Как дождь ему в лицо хлестал,
Как ветер, буйно завывая,
С него и шляпу вдруг сорвал.

Его отчаянные взоры
На край один наведены
Недвижно были. Словно горы,
Из возмущенной глубины
Вставали волны там и злились,
Там буря выла, там носились
Обломки... Боже, боже! там —
Увы! близехонько к волнам,
Почти у самого залива —
Забор некрашеный, да ива
И ветхий домик: там оне,
Вдова и дочь, его Параша,
Его мечта... Или во сне
Он это видит? иль вся наша
И жизнь ничто, как сон пустой,
Насмешка неба над землей?

И он, как будто околдован,
Как будто к мрамору прикован,
Сойти не может! Вкруг него
Вода и больше ничего!
И, обращен к нему спиною,
В неколебимой вышине,
Над возмущенною Невою
Стоит с простертою рукою
Кумир на бронзовом коне.



[1] Мицкевич прекрасными стихами описал день, предшествовавший петербургскому наводнению, в одном из лучших своих стихотворений — Oleszkiewicz. Жаль только, что описание его не точно. Снегу не было — Нева не была покрыта льдом. Наше описание вернее, хотя в нем и нет ярких красок польского поэта.

[2] Граф Милорадович и генерал-адъютант Бенкендорф.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationhttp://rvb.ru/pushkin/
Publication date

The bronze horseman (Part I.) (English)



O'er darkened Petrograd there rolled
November's breath of autumn cold[1];
And Neva with her boisterous billow
Splashed on her shapely bounding-wall
And tossed in restless rise and fall
Like a sick man upon his pillow.
'Twas late, and dark had fallen; the rain
Beat fiercely on the windowpane;
A wind that howled and wailed was blowing.
'Twas then that young Yevgeny came
Home from a party--I am going
To call our hero by that name,
For it sounds pleasing, and moreover
My pen once liked it--why discover
The needless surname?--True, it may
Have been illustrious in past ages,
--Rung, through tradition, in the pages
Of Karamzin[2]; and yet, today
That name is never recollected,
By Rumor and the World rejected.
Our hero--somewhere--served the State;
He shunned the presence of the great;
Lived in Kolomna[3]; for the fate
Cared not of forbears dead and rotten,
Or antique matters long forgotten.

So, home Yevgeny came, and tossed
His cloak aside; undressed; and sinking
Sleepless upon his bed, was lost
In sundry meditations--thinking
Of what?--How poor he was; how pain
And toil might some day hope to gain
An honored, free, assured position;
How God, it might be, in addition
Would grant him better brains and pay.
Such idle folk there were, and they,
Lucky and lazy, not too brightly
Gifted, lived easily and lightly;
And he--was only in his second
Year at the desk. He further reckoned
That still the ugly weather held;
That still the river swelled and swelled;
That almost now from Neva's eddy
The bridges had been moved already;
That from Parasha he must be
Parted for some two days, or three.
And all that night, he lay, so dreaming,
And wishing sadly that the gale




















Would bate its melancholy screaming
And that the rain would not assail
The glass so fiercely.... But sleep closes
His eyes at last, and he reposes.
But see, the mists of that rough night
Thin out, and the pale day grows bright;
That dreadful day!--For Neva, leaping
Seaward all night against the blast
Was beaten in the strife at last,
Against the frantic tempest sweeping;
And on her banks at break of day
The people swarmed and crowded, curious,
And reveled in the towering spray
That spattered where the waves were furious.
But the wind driving from the bay
Dammed Neva back, and she receding
Came up, in wrath and riot speeding;
And soon the islands flooded lay.
Madder the weather grew, and ever
Higher upswelled the roaring river
And bubbled like a kettle, and whirled
And like a maddened beast was hurled
Swift on the city. All things routed
Fled from its path, and all about it
A sudden space was cleared; the flow
Dashed in the cellars down below;
Canals up to their gratings spouted.
Behold Petropol floating lie
Like Triton in the deep, waist-high!



A siege! the wicked waves, attacking
Climb thief-like through the windows; backing,
The boats stern-foremost smite the glass;
Trays with their soaking wrappage pass;
And timbers, roots, and huts all shattered,
The wares of thrifty traders scattered,
And the pale beggar's chattels small,
Bridges swept off beneath the squall,
Coffins from sodden graveyards--all
Swim in the streets! ....
And contemplating
God's wrath, the folk their doom are waiting.
All will be lost; ah, where shall they
Find food and shelter for today?
The glorious Emperor, now departed[4],
In that grim year was sovereign
Of Russia still. He came, sick-hearted,
Out on his balcony, and in pain
He said: "No czar, 'tis sure, is master
Over God's elements!" In thought
He sat, and gazed on the disaster
Sad-eyed, and on the evil wrought;
For now the squares with lakes were studded,
Their torrents broad the streets had flooded,
And now forlorn and islanded
The palace seemed. The Emperor said
One word--and see, along the highways
His generals[5] hurrying, through the byways!
From city's end to end they sped
Through storm and peril, bent on saving
The people, now in panic raving
And drowning in their houses there.

New-built, high up in Peter's Square
A corner mansion then ascended;
And where its lofty perron ended
Two sentry lions[6] stood at guard
Like living things, and kept their ward
With paw uplifted. Here, bareheaded,
Pale, rigid, arms across his breast,
Upon the creature's marble crest
Sat poor Yevgeny. But he dreaded
Nought for himself; he did not hear
The hungry rollers rising near
And on his very footsoles splashing,
Feel on his face the rainstorm lashing,
Or how the riotous, moaning blast
Had snatcht his hat.

His eyes were fast
Fixt on one spot in desperation
Where from the deeps in agitation
The wicked waves like mountains rose,
Where the storm howled, and round were driven
Fragments of wreck.... There, God in Heaven!
Hard by the bay should stand, and close,
Alas, too close to the wild water,
A paintless fence, a willow-tree,
And there a frail old house should be
Where dwelt a widow, with a daughter
Parasha--and his dream was she!
His dream--or was it but a vision,
All that he saw? Was life also
An idle dream which in derision
Fate sends to mock us here below?

And he, as though a man enchanted
And on the marble pinned and planted,
Cannot descend, and round him lie
Only the waters. There, on high,
With Neva still beneath him churning,
Unshaken, on Yevgeny turning
His back, and with an arm flung wide,
Behold the Image sit, and ride
Upon his brazen horse astride!'[7]



[1] Pushkin added in a footnote: "Mickiewicz, in one of his best poems, Oleszkiewicz, has in most beautiful lines described the day preceding the Petersburg flood. It is only a pity that his description is inaccurate. There was no snow--the Neva was not covered with ice. Our description is more correct, although it has none of the brilliant colors of the Polish poet."

[2] N. M. Karamzin (1766-1826), famous Russian writer, poet, and historian. Pushkin has in mind Karamzin's celebrated History of the Russian State.

[3] A suburb of Petersburg.

[4] Alexander I

[5] Pushkin added in a footnote: "Count Miloradovich and Adjutant-General Benckendorff." Count M. A. Miloradovich was the Governor-General of Petersburg; Count A. C. Benckendorff was the head of the Third Section of the Ministry

of the Interior (Chief of the Secret Police).

[6] The stone lions adorning the entrance to the Ministry of War building.

[7] The monument of Peter the Great by E. M. Falconet (1710-1791).



Uploaded byRépás Norbert
PublisherDuke University Press on behalf of the University of Oregon,DOI: 10.2307/1769025
Source of the quotationPushkin's Bronze Horseman. The Story of a Masterpiece by Waclaw Lednicki,Vol. 9, No. 3 (Summer, 1957)
Bookpage (from–to)143-147
Publication date

Related videos


minimap