This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Puskin, Alekszandr Szergejevics: УЗНИК

Portre of Puskin, Alekszandr Szergejevics

УЗНИК (Russian)

Сижу за решеткой в темнице сырой.
Вскормленный в неволе орел молодой,
Мой грустный товарищ, махая крылом,
Кровавую пищу клюет под окном,

Клюет, и бросает, и смотрит в окно,
Как будто со мною задумал одно;
Зовет меня взглядом и криком своим
И вымолвить хочет: «Давай улетим!

Мы вольные птицы; пора, брат, пора!
Туда, где за тучей белеет гора,
Туда, где синеют морские края,
Туда, где гуляем лишь ветер… да я!..»



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationmatyuhin2.narod.ru/pushkinpoems.html

Väzeň (Slovak)

Za mrežami sedím, v mokrom väzení.
Mladý orol, v trúchlom rabstve živený,
smutný druh môj, trepúc krídlom, hltavý,
zobe pod oknom svoj pokrm krvavý.

Zobe, odhadzuje, v okno hľadí mi,
akoby sa so mnou delil o dumy,
pohľadom ma volá, sediaceho v tme,
škrieka, povedať chce: „Hybaj, uleťme!

Slobodní sme vtáci; čas je, brat, je čas!
Ta, kde za chmárou sa belie horský pás,
ta, nad more siné, toho do kraja,
kde sa preháňame vietor len ... a ja!"



Uploaded byRépás Norbert
PublisherSlovenský spisovateľ, Bratislava (13-72-096-78)
Source of the quotationJán Smrek Preklady (Edícia Básnický preklad Zväzok2)
Bookpage (from–to)145-145
Publication date

minimap