Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: A dübörgés, a csengés még fülemben (Еще в ушах стоит и звон и гром in Hungarian)
Еще в ушах стоит и звон и гром (Russian)Еще в ушах стоит и звон и гром, У, как трезвонил вагоновожатый!
Туда ходил трамвай, и там была Неспешная и мелкая река, Вся в камыше и ряске. Я и Валя Сидим верхом на пушках у ворот В Казенный сад, где двухсотлетний дуб, Мороженщики, будка с лимонадом И в синей раковине музыканты. Июнь сияет над Казенным садом. Труба бубнит, бьют в барабан, и флейта Свистит, но слышно, как из-под подушки - В полбарабана, в полтрубы, в полфлейты И в четверть сна, в одну восьмую жизни.
Мы оба (в летних шляпах на резинке, В сандалиях, в матросках с якорями) Еще не знаем, кто из нас в живых Останется, кого из нас убьют. О судьбах наших нет еще и речи, Нас дома ждет парное молоко, И бабочки садятся нам на плечи, И ласточки летают высоко.
|
A dübörgés, a csengés még fülemben (Hungarian)A dübörgés, a csengés még fülemben: Hű, hogy harangozott a vezető!
Oda loholt a villamos, hol egy Sekély és lomha kis folyó folyt - Nádlepte, békalencsés. Én és Valja Ülünk az ágyún a Kincstári kert Előtt, hol kétszázéves tölgyfa áll, Fagylalt- és limonádéárusok S kék kagylóhéjban zenészek sürögnek. Tündöklő június a park felett. Trombita dörmög, dob dübög s a flóta Visít, de mintha párna alól szólna: Félflóta, féldob és féltrombita S álomnegyed s csak egy nyolcadnyi élet.
Mi ketten (gumiszalagos kalapban, Szandálban, horgonydíszes matrózblúzban) Még nem tudjuk, ki éli túl e kort, És kit gyilkolnak meg kettőnk közül, Most még a sorsunk szóba sem kerül, A csészék otthon gőzölögve várnak, És gyermeki vállunkra lepke ül, S fölöttünk magasan fecskék cikáznak.
|