This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Зима в лесу

Portre of Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics

Зима в лесу (Russian)

Свободы нет в природе,

Ее соблазн исчез,

Не надо на свободе

Смущать ноябрьский лес.

 

Застыли в смертном сраме

Над собственной листвой

Осины вверх ногами

И в землю головой.

 

В рубахе погорельца

Идет Мороз-кащей,

Прищелкивая тельца

Опавших желудей.

 

А дуб в кафтане рваном

Стоит, на смерть готов,

Как перед Иоанном

Боярин Колычев.

 

Прощай, великолепье

Багряного плаща!

Кленовое отрепье

Слетело, трепеща,

 

В кувшине кислорода

Истлело на весу...

Какая там свобода,

Когда зима в лесу.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.stihi-rus.ru

Téli erdő (Hungarian)

Természetben szabadság

Nincs, bármily szabadon

Választja téli rabság

Béklyóit a vadon.

 

Tótágast áll a nyárfa,

Szégyelli szertehullt

Dús lombját, s meggyalázva

A dermedt földbe bújt.

 

Mint tűzvésztől kiűzött,

Perzselt ruháju agg,

Úgy járja most az erdőt

Zord Kascsejként a fagy.

 

A tölgy - kaftánja tépett -

Halálra készen áll,

Mint Iván cár elébe

Kolicsov, a bojár.

 

Bíborpalástu, drága

Juharlomb, ég veled!

Keringenek leszállva

Elrongyolt levelek,

 

S parázslik, míg avarrá

Nem hamvad, a levél...

Hogy volna ott szabadság,

Hol erdőt jár a tél?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap