Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Vízparton (На берегу in Hungarian)
На берегу (Russian)Он у реки сидел на камыше, Накошенном крестьянами на крыши, И тихо было там, а на душе Ещё того спокойнее и тише. И сапоги он скинул. И когда Он в воду ноги опустил, вода Заговорила с ним, не понимая, Что он не знает языка её. Он думал, что вода – глухонемая И бессловесно сонных рыб жильё, Что реют над водою коромысла И ловят комаров или слепней, Что хочешь мыться – мойся, хочешь – пей, И что в воде другого нету смысла.
И вправду чуден был язык воды, Рассказ какой-то про одно и то же, На свет звезды, на беглый блеск слюды, На предсказание беды похожий. И что-то было в ней от детских лет, От непривычки мерить жизнь годами И от того, чему названья нет, Что по ночам приходит перед снами, От грозного, как в ранние года, Растительного самоощущенья.
Вот какова была в тот день вода И речь её – без смысла и значенья.
|
Vízparton (Hungarian)A folyóparton ült a lekaszált Tetőfedőnád kévéin, s figyelte A csendes tájat, melyre béke szállt, S még csendesebb, nyugodtabb volt a lelke. Csizmáját is lehúzta. És amint Lábát a vízbe mártotta, a víz Megszólította, ám a rezge habnak, Sodornak ő nem fogta fel szavát, Süketnémának hitte, szótalannak, Az álomszuszék halak otthonát, Azt hitte, hogy szitakötők lebegnek Egén, vadászva böglyöt, szúnyogot, Hogy mosakodhatsz benne, ihatod, De ennél semmi többet nem jelenthet.
S tényleg csudásan szólott a folyó, Csak mondta a magáét lankadatlan, Csillaghoz, csillámhoz hasonlitó Nyelven, de baljós értelmű szavakban. A gyermekkorról csevegett talán, Mikor még számlálatlanok az évek, S arról, mi nevet sem kapott, csupán Álom előtt idézik meg az éjek, S mily rettentő-csudás volt valaha Növényi szívvel, öntudattal élni.
Erről beszélt a víz hozzá ama Napon - de nem értette őt a férfi.
|