This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Vízparton (На берегу in Hungarian)

Portre of Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics

На берегу (Russian)

Он у реки сидел на камыше,

Накошенном крестьянами на крыши,

И тихо было там, а на душе

Ещё того спокойнее и тише.

И сапоги он скинул. И когда

Он в воду ноги опустил, вода

Заговорила с ним, не понимая,

Что он не знает языка её.

Он думал, что вода – глухонемая

И бессловесно сонных рыб жильё,

Что реют над водою коромысла

И ловят комаров или слепней,

Что хочешь мыться – мойся, хочешь – пей,

И что в воде другого нету смысла.

 

И вправду чуден был язык воды,

Рассказ какой-то про одно и то же,

На свет звезды, на беглый блеск слюды,

На предсказание беды похожий.

И что-то было в ней от детских лет,

От непривычки мерить жизнь годами

И от того, чему названья нет,

Что по ночам приходит перед снами,

От грозного, как в ранние года,

Растительного самоощущенья.

 

Вот какова была в тот день вода

И речь её – без смысла и значенья.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.vilavi.ru

Vízparton (Hungarian)

A folyóparton ült a lekaszált

Tetőfedőnád kévéin, s figyelte

A csendes tájat, melyre béke szállt,

S még csendesebb, nyugodtabb volt a lelke.

Csizmáját is lehúzta. És amint

Lábát a vízbe mártotta, a víz

Megszólította, ám a rezge habnak,

Sodornak ő nem fogta fel szavát,

Süketnémának hitte, szótalannak,

Az álomszuszék halak otthonát,

Azt hitte, hogy szitakötők lebegnek

Egén, vadászva böglyöt, szúnyogot,

Hogy mosakodhatsz benne, ihatod,

De ennél semmi többet nem jelenthet.

 

S tényleg csudásan szólott a folyó,

Csak mondta a magáét lankadatlan,

Csillaghoz, csillámhoz hasonlitó

Nyelven, de baljós értelmű szavakban.

A gyermekkorról csevegett talán,

Mikor még számlálatlanok az évek,

S arról, mi nevet sem kapott, csupán

Álom előtt idézik meg az éjek,

S mily rettentő-csudás volt valaha

Növényi szívvel, öntudattal élni.

 

Erről beszélt a víz hozzá ama

Napon - de nem értette őt a férfi.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap