This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Június első éjszakája (Ночь под первое июня in Hungarian)

Portre of Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics

Ночь под первое июня (Russian)

Пока еще последние колена

Последних соловьев не отгремели

И смутно брезжит у твоей постели

Боярышника розовая пена,

 

Пока ложится железнодорожный

Мост, как самоубийца, под колеса

И жизнь моя над черной рябью плеса

Летит стремглав дорогой непреложной,

 

Спи, как на сцене, на своей поляне,

Спи,- эта ночь твоей любви короче,-

Спи в сказке для детей, в ячейке ночи,

Без имени в лесу воспоминаний.

 

Так вот когда я стал самим собою,

И что ни день - мне новый день дороже,

Но что ни ночь - пристрастнее и строже

Мой суд нетерпеливый над судьбою...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://verses.skvalex.com

Június első éjszakája (Hungarian)

Míg csalogányok búcsúénekében

Utolsó trillák zengenek, s az ágyad

Mellett a nyúlánk galagonyaágak

Rózsás-fehéren habzanak az éjben,

 

Míg vonatom kerekei alá a

Vasúti híd, mint öngyilkos, leroskad,

És életem sötéten áradó, vad

Folyó felett száguld az éjszakába,

 

Aludj tisztásod színpadán, mesékben,

Szerelmednél kurtább ez éj - aludj hát,

Légy névtelen, és húzd magadra dunnád,

S aludj, aludj emlékek erdejében!

 

Magammá ekkor váltam én, s az éjek

S kegyetlen nappalok már nem riasztanak,

Drágább lesz minden réginél az új nap,

S ítéletem a sors felett keményebb...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap