This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Стирки белья

Portre of Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics

Стирки белья (Russian)

Марина стирает белье.

В гордыне шипучую пену

Рабочие руки ее

Швыряют на голую стену.

 

Белье выжимает. Окно –

На улицу настежь, и платье

Развешивает.

         Все равно,

Пусть видят и это распятье.

 

Гудит самолет за окном,

По тазу расходится пена,

Впервой надрывается днем

Воздушной тревоги сирена.

 

От серого платья в окне

Темнеют четыре аршина

До двери.

       Как в речке на дне –

В зеленых потемках Марина.

 

Два месяца ровно со лба

Отбрасывать пряди упрямо,

А дальше хозяйка-судьба,

И переупрямит над Камой...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://russian-poetry.ru

Nagymosás (Hungarian)

Marina a tálra hajol.

Gőg fortyog a vízben, a habja

Két szorgos karja alól

Szétfröccsen a szürke falakra.

 

Kicsavarja a tiszta ruhát.

S tárt ablak előtt, kiterítve

Hűs vásznait, áll.

A világ

Hadd lássa keresztre feszítve.

 

Gép búg a magasban, a tál

Habzó vize megremeg, és a

Tetőn felüvölt a halál

Zord hírnökeként a sziréna.

 

Száradnak az ablak előtt,

Négy arsin hosszan a szürke

Ruhák.

S ő áll csak a zöld,

Tómélyi homályba merülve.

 

Két hónap, amíg makacsul

Nem adta meg magát a Káma

Partján, de a végzet az úr,

S kötelet hurkolt a nyakára.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

minimap