Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Стирки белья
Стирки белья (Russian)Марина стирает белье. В гордыне шипучую пену Рабочие руки ее Швыряют на голую стену.
Белье выжимает. Окно – На улицу настежь, и платье Развешивает. Все равно, Пусть видят и это распятье.
Гудит самолет за окном, По тазу расходится пена, Впервой надрывается днем Воздушной тревоги сирена.
От серого платья в окне Темнеют четыре аршина До двери. Как в речке на дне – В зеленых потемках Марина.
Два месяца ровно со лба Отбрасывать пряди упрямо, А дальше хозяйка-судьба, И переупрямит над Камой...
|
Nagymosás (Hungarian)Marina a tálra hajol. Gőg fortyog a vízben, a habja Két szorgos karja alól Szétfröccsen a szürke falakra.
Kicsavarja a tiszta ruhát. S tárt ablak előtt, kiterítve Hűs vásznait, áll. A világ Hadd lássa keresztre feszítve.
Gép búg a magasban, a tál Habzó vize megremeg, és a Tetőn felüvölt a halál Zord hírnökeként a sziréna.
Száradnak az ablak előtt, Négy arsin hosszan a szürke Ruhák. S ő áll csak a zöld, Tómélyi homályba merülve.
Két hónap, amíg makacsul Nem adta meg magát a Káma Partján, de a végzet az úr, S kötelet hurkolt a nyakára.
|