Tarkovszkij, Arszenyij Alekszandrovics: Cверчок
Cверчок (Russian)Если правду сказать, я по крови – домашний сверчок, Заповедную песню пою над печною золой, И один для меня приготовит крутой кипяток, А другой для меня приготовит шесток Золотой.
Путешественник вспомнит мой голос в далеком краю, Даже если меня променяет на знойных цикад. Сам не знаю, кто выстругал бедную скрипку мою, Знаю только, что песнями я, как цикада, богат.
Сколько русских согласных в полночном моем языке, Сколько я поговорок сложил в коробок лубяной, Чтобы шарили дети в моем лубяном коробке, В старой скрипке запечной с единственной медной струной.
Ты не слышишь меня, голос мой – как часы за стеной, А прислушайся только — и я поведу за собой, Я весь дом подыму: просыпайтесь, я сторож ночной! И заречье твое отзовется сигнальной трубой.
|
Tücsök (Hungarian)A vér szava súgja nekem - házitücsök vagyok én. A kemence alatt dalolom meghitt dalomat. S van, ki vizet forral, s dühösen zúdítja felém, Más megtűri az énekemet s a szivébe fogad.
Utazónak a távoli tájra idézem a hont, Hol a kabóca dalától harsog a déli vidék, Nem tudom én, hitvány hegedűm faragója ki volt, Ám a kabóca se zengi be nálam szebben az éjt.
Mennyi orosz mássalhangzó zizeg énekeimben! Háncskosaramba ezer szólást rejtettem el én, S háncskosaramban felleli mindezt újra a gyermek, Ódon bár hegedűm, s egyhúru, szegény a zeném.
Meg sem hallod a hangom - mintha csak óra ketyegne, Hallgass hát bele, én szólítalak: erre, csak erre! Éjjeliőr vagyok én, fel-felverem újra a házat, S kürtökként a folyón túl felharsannak a társak.
|