This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tolsztoj, Alekszej Konsztantyinovics: Колодники

Portre of Tolsztoj, Alekszej Konsztantyinovics

Колодники (Russian)

Спускается солнце за степи,

Вдали золотится ковыль,—

Колодников звонкие цепи

Взметают дорожную пыль.

 

Идут они с бритыми лбами,

Шагают вперёд тяжело,

Угрюмые сдвинули брови,

На сердце раздумье легло.

 

Идут с ними длинные тени,

Две клячи телегу везут,

Лениво сгибая колени,

Конвойные с ними идут.

 

«Что, братцы, затянемте песню,

Забудем лихую беду!

Уж, видно, такая невзгода

Написана нам на роду!»

 

И вот повели, затянули,

Поют, заливаясь, они

Про Волги широкой раздолье,

Про даром минувшие дни,

 

Поют про свободные степи,

Про дикую волю поют,

День меркнет все боле,— а цепи

Дорогу метут да метут…



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://ru.wikisource.org/wiki

A rabok (Hungarian)

A pusztán a nap épp hanyatlik,

Megaranyozva a gyopárt,

Csireg-csörög a rabok láncza,

Söpörve az útnak porát.

 

Hajuk rövidre van lenyírva,

S nehézkesen haladnak ők,

Van homlokuk ránczokba húzva,

S ki tudja: mit érez szívök?

 

Hosszú árnyék halad nyomukban,

S húz két fakó egy taligát,

Lomhán lépegetnek utánok

A felvigyázó katonák.

 

»Gyújtsunk egy nótára, barátim!

Jobb lesz! Feledjük így bajunk!

Úgyis hiában itt akármi,

Meg nem mentjük mi már magunk.«

 

És arra mind dalolni kezdnek,

S attól bajuk még szinte nől,

Dallván a Volga végtelenje

S az elmúlt szép napok felől.

 

A szabad puszta, vad szabadság

Felől dalnak oszt' tovább -

És alkonyul... és söpri, söpri

A békó-láncz az út porát...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://hu.wikisource.org/wiki

minimap