This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Бессонница

Portre of Tyutcsev, Fjodor Ivanovics

Бессонница (Russian)

Часов однообразный бой,

Томительная ночи повесть!

Язык для всех равно чужой

И внятный каждому, как совесть!

 

Кто без тоски внимал из нас,

Среди всемирного молчанья,

Глухие времени стенанья,

Пророчески-прощальный глас?

 

Нам мнится: мир осиротелый

Неотразимый Рок настиг –

И мы, в борьбе, природой целой

Покинуты на нас самих.

 

И наша жизнь стоит пред нами,

Как призрак на краю земли,

И с нашим веком и друзьями

Бледнеет в сумрачной дали...

 

И новое, младое племя

Меж тем на солнце расцвело,

А нас, друзья, и наше время

Давно забвеньем занесло!

 

Лишь изредка, обряд печальный

Свершая в полуночный час,

Металла голос погребальный

Порой оплакивает нас!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.ruthenia.ru/tiutcheviana

Álmatlanság (Hungarian)

Óh, órák konduló szava,

gyötrelmes párbeszéd, te, éji!

Idegen a szavad, de a

lelkiismeret mégis érti!

 

Figyeljünk vidáman reád,

ha köröttünk már néma minden?

Az idő nehéz sóhaját

jós visszhang folytatja szívünkben.

 

Úgy rémlik, a bukó világ s a

biztos vég tanúi vagyunk

és a természettel csatázva

egész magunkra maradunk.

 

Életünk lázálomban égve

a láthatáron körüláll,

majd jót és rosszat messziségbe

temet a növekvő homály.

 

Lassan új nemzedék nyitotta

körénk ifjú virágait

s porát ránk és időre hordva

bennünket feledés borít,

 

s ritkaság, ha ércnyelvű hangját

kondítva egy-egy pillanat

meghúzza éjféli harangját

felettünk, s lassan elsirat. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap