This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Egész nap öntudatlanul feküdt... (Весь день она лежала в забытьи... in Hungarian)

Portre of Tyutcsev, Fjodor Ivanovics

Back to the translator

Весь день она лежала в забытьи... (Russian)

Весь день она лежала в забытьи,

И всю ее уж тени покрывали.

Лил теплый летний дождь – его струи

По листьям весело звучали.

 

И медленно опомнилась она,

И начала прислушиваться к шуму,

И долго слушала – увлечена,

Погружена в сознательную думу...

 

И вот, как бы беседуя с собой,

Сознательно проговорила

(Я был при ней, убитый, но живой):

«О, как всё это я любила!»

 

Любила ты, и так, как ты, любить –

Нет, никому еще не удавалось!

О господи!.. и это пережить...

И сердце на клочки не разорвалось...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.ruthenia.ru/tiutcheviana

Egész nap öntudatlanul feküdt... (Hungarian)

Egész nap öntudatlanul feküdt

És már egészen ellepték az árnyak,

S a langyos nyári zápor mindenütt

      Vidáman paskolt lombot, ágat.

 

Aztán magához térve csendesen,

Figyelni kezdte kint a zajt, feléledt,

Sokáig hallgatott - majd lelkesen,

      Kitisztult aggyal gondolatba mélyedt.

 

És mintha önmagához szólna csak,

(Én, élve is halott, kővé meredtem),

Az ajkán úgy hangzottak a szavak:

       „Ó mindezt mennyire szerettem!"

 

Szerettél, s így szeretni, kedvesem,

Nem tudhatott a Földön senki, senki!

Ó Istenem!... s meg sem szakadt szívem...

      És mindezt élve el kellett viselni... 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap