Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Éji hangok (Как сладко дремлет сад темно-зеленый... in Hungarian)
|
Как сладко дремлет сад темно-зеленый... (Russian)Как сладко дремлет сад темно-зеленый, Объятый негой ночи голубой! Сквозь яблони, цветами убеленной, Как сладко светит месяц золотой!
Таинственно, как в первый день созданья, В бездонном небе звездный сонм горит, Музы́ки дальной слышны восклицанья, Соседний ключ слышнее говорит...
На мир дневной спустилася завеса, Изнемогло движенье, труд уснул... Над спящим градом, как в вершинах леса, Проснулся чудный еженощный гул...
Откуда он, сей гул непостижимый?.. Иль смертных дум, освобожденных сном, Мир бестелесный, слышный, но незримый, Теперь роится в хаосе ночном?..
|
Éji hangok (Hungarian)A zöld kert édesen alussza álmát, kék éjszaka becézi, öleli; hogy sütnek a virágzó almafán át a hold édes, arany sugarai!...
Csillagaival, ahogy a Teremtés első estéjén, gyúl a fenti mély; messziről valami halk zene zeng, és a szomszéd forrás üdébben beszél...
Függöny szállt le, hogy a nappalt temesse; várost és munkát álom permetez; mint az erdők csúcsain, ébredezve zsong a magasban ezer pici nesz.
Honnan e tétova zaj? Tán a testi rabságból kitört gondolat-világ, a hallható, de tündértestű, kezdi kavarni az éj roppant káoszát?
|