Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Летний вечер
Летний вечер (Russian)Уж солнца раскаленный шар С главы своей земля скатила, И мирный вечера пожар Волна морская поглотила.
Уж звезды светлые взошли И тяготеющий над нами Небесный свод приподняли Своими влажными главами.
Река воздушная полней Течет меж небом и землею, Грудь дышит легче и вольней, Освобожденная от зною.
И сладкий трепет, как струя, По жилам пробежал природы, Как бы горячих ног ея Коснулись ключевые воды.
|
Nyári est (Hungarian)A nap izzó gömbjét fejéről a föld legördítette már s az est békés tüze az égről mindjobban a tengerbe szállt.
Jött a csillagok szikra-ezre, és a köröttünk mindenütt növő éjt magasba emelte nedvesen csillogó szemük.
A mennyei patakok útja fönt s lent teltebben csobog és a hőségtől szabadulva a szív könnyültebben dobog,
mert édes borzongás futott a Természeten át – mintha víg forrásvíz érintette volna forró és fáradt lábait.
|