This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tyutcsev, Fjodor Ivanovics: Я помню время золотое...

Portre of Tyutcsev, Fjodor Ivanovics

Я помню время золотое... (Russian)

Я помню время золотое,

Я помню сердцу милый край.

День вечерел; мы были двое;

Внизу, в тени шумел Дунай.

 

И на холму, там, где, белея,

Руина замка в дол глядит,

Стояла ты, младая фея,

На мшистый опершись гранит.

 

Ногой младенческой касаясь

Обомкав  груды вековой;

И солнце медлило, прощаясь

С холмом, и с замком и с тобой.

 

И ветер тихий мимолетом

Твоей одеждою играл

И с диких яблонь цвет за цветом

На плечи юные свевал.

 

Ты беззаботно вдаль глядела...

Край неба дымно гас в лучах;

День догорал; звучнее пела

Река в померкших берегах.

 

И ты с веселостью беспечной

Счастливый провожала день;

И сладко жизни быстротечной

Над нами пролетала тень.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.electroniclibrary21.ru

A Duna (Hungarian)

Emlékszem az arany időre,

a drága nap tájaira:

aranyban úszott, hömpölyögve,

alattunk az esti Duna.

 

A vár öreg kövein ültél,

honnan fehéren néz a rom

le a nagy völgybe - ifju tündér

voltál a mohos grániton.

 

Pici lábad tűnődve húzott

rajzot a rom sok tört kövén

s lassan, tétovázva bucsúzott

hegytől, vártól s tőled a fény.

 

Könnyű szellő zilálta, dúlta,

csókolta habkönnyű ruhád

s üde válladra játszva hullt

a vadalmafáról a virág.

 

Frissen néztél a messziségbe...

Az ég még izzott, hamvasan;

s lement a nap: dallamosabban

zengett lenn a sötét folyam.

 

Frissen temetted, friss halálba

a szép nappalt, a gondtalant,

s édes volt a gyors élet álma,

mely fölöttünk tovasuhant. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap