This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Volosin, Makszimilian Alekszandrovics: Az oroszlán jegyében (Под знаком льва in Hungarian)

Portre of Volosin, Makszimilian Alekszandrovics

Под знаком льва (Russian)

Томимый снами, я дремал,

Не чуя близкой непогоды;

Но грянул гром, и ветр упал,

И свет померк, и вздулись воды.

 

И кто-то для моих шагов

Провел невидимые тропы

По стогнам буйных городов

Объятой пламенем Европы.

 

Уже в петлях скрипела дверь

И в стены бил прибой с разбега,

И я, как запоздалый зверь,

Вошел последним внутрь ковчега.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://voloshin.ouc.ru/pod-znakom-lva.html

Az oroszlán jegyében (Hungarian)

A vészt nem is sejdítve még

Álom gyötört, egyhangu, fáradt;

De szél jött, megdördült az ég,

A fény kihúnyt, a víz megáradt.

 

Európa, láttam, lángra gyúl,

Várost, falut vad düh feszíthet -

S valaki láthatatlanul

Ösvényt jelölt ki lépteimnek.

 

Ajtóm csikordult már felém,

És hullám verte már a házat,

S óvó odumba bújtam én,

Akár egy megkésett vadállat. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.freeweb.hu/peszleg

minimap