This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Janík, Pavol: Sürgős vers (Neodkladná báseň in Hungarian)

Portre of Janík, Pavol
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Neodkladná báseň (Slovak)

Ustavične mi prichádzaš na um
ako neodkladná báseň
vyvracať ustálené názory na život
a meniť prijateľné predstavy o svete.

Neprestajne prichádzaš
elektrizovať
neochvejné presvedčenie,
že človek je sebestačná bytosť.
Tak žijeme stále a neodmysliteľne spolu,
ďaleko od seba
svoj dvojjediný sen.
Stále mi prichádzaš na um,
keď ma zo spánku strhávajú nálety
tém, obrazov a obrazoviek poézie.
A tak viem, že všetky veci neoddeliteľne patria k sebe
práve tak ako my dvaja.

To je tá neodkladná báseň,
ktorej pointu ma nútiš zamlčať
ako tajomstvo,
v ktorom niet miesta pre iných
a ktoré sa dokonale zaobíde bez slov
a iných svedkov.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherSlovenský spisovateľ, Bratislava, 1985, Edícia Nová poézia,
Source of the quotationDovidenia v množnom čísle
Bookpage (from–to)33-33
Publication date

Sürgős vers (Hungarian)

Folyton eszembe jutsz,
mint egy sürgős vers
élet biztos nézeteit cáfolandó
és világ elismert elveit másítandó.

Egyfolytában közelegsz,
hogy felvillanyozzad
a rendíthetetlen meggyőződést,
miszerint az ember önálló lény.
Így éljük örökké és elválaszthatatlanul együtt,
egymástól távol
kettősen egyedi álmunk.
Folyton eszembe jutsz, mikor
témák, képek és költészet képernyőinek
légitámadásai törik meg alvásom.
És így tudom, hogy oszthatatlanul egybe illik minden
pontosan, úgy ahogy mi ketten.

Ez hát e sürgős vers,
melynek élcét velem akarod
titokként elhallgattatni,
melyben nincs másnak hely,
mi szavakat és más tanúkat
makulátlanul nélkülöz.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

Related videos


minimap