This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Janík, Pavol: New York (New York in French)

Portre of Janík, Pavol
Portre of Šoltýsová, Edita

Back to the translator

New York (Slovak)

Na vodorovnom zrkadle
vystretého zálivu
trčia hroty hranatého mesta
zabodnuté priamo do hviezdnatej oblohy.

V ligotavom mori lámp
nádherne stroskotávajú
flirtujúce flitrové lodičky
na tvojich vzrušujúcich nohách
plávajúcich v podpalubí
večerných brokátových šiat.

Odrazu sme nezvestní
ako ihly v labyrinte staniolu.

Niektoré veci berieme osobne -
siahodlhé limuzíny,
vypĺznuté veveričky v Central parku
a kovové telo mŕtvej slobody.

V New Yorku sa predovšetkým stmieva.

Zažne sa trblietavá tma.

Tisícramenný luster veľkomesta
píše každý večer na lesklý povrch vody
Einsteinov odkaz o rýchlosti svetla.

A ešte predtým súmrak zaplaví
strieborné plátno newyorskej oblohy
hektolitrami hollywoodskej krvi.

Kam siaha ríša z mramoru a zo skla?
Kam mieria rakety štíhlych mrakodrapov?

Boh si kupuje hot dog
na dne šesťdesiatposchodovej ulice.

Boh je černoch
a miluje sivú farbu betónu.

Narodil sa syn samého seba
v papierovej škatuli
od najnovšieho typu otroka.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherCCW Bratislava
Source of the quotationBuď vôňa tvoja, ISBN 80-968788-0-8
Bookpage (from–to)08-09
Publication date

New York (French)

Au-dessus d’un miroir horizontal
de la baie allongée
les pointes saillantes d'une ville angulaire
transpercent le ciel étoilé.

Dans une mer scintillante de réverbères
les mâts de tes escarpins fleuretant de paillettes
naufragent merveilleusement
sous tes jambes excitantes
qui voguent dans la cale
de ta robe du soir en brocart.

Soudain, nous nous perdons
comme deux aiguilles dans un labyrinthe de papier argenté.

Nous prenons personnellement certaines choses -
limousines trop longues
écureuils mués dans le parc central
et le corps métallique de la liberté morte.

A New York, avant tout, il se fait nuit.

L'obscurité étincelante s'allume.

Chaque soir, le lustre mille-bras de la grande ville
compose sur la surface brillante de l'eau
le message d'Einstein sur la vitesse de la lumière.

Mais d’abord, le crépuscule inonde
cet écran d'argent qu’est le ciel de New York
d’hectolitres de sang coulant de Hollywood.

Jusqu'où s’étale l'empire de verre et marbre?
Que visent les raquettes minces de gratte-ciels?

Dieu s’achète un hot-dog
au fond d'une rue de soixante étages.

Dieu est un noir
qui aime le gris du béton.

Son fils est né de lui-même
dans une boîte de carton
du dernier modèle d'esclave.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

Related videos


minimap