This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kostra, Ján: A Kerepesi temetőben (Na cintoríne Kerepeši in Hungarian)

Portre of Kostra, Ján
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Na cintoríne Kerepeši (Slovak)

Na cintoríne Kerepeši,
v blaživej, mäkkej tôni leta,
spí Ady... Neďaleko Léda
s hlavou pod kríkom orgovánu.
Hej, neďaleko jeho milá leží.

Na cintoríne Kerepeši,
blízučko svojej matky-práčky,
Attila József leží horeznačky,
dreveným krížom zahlobený k zemi.
Hej, zasa v lone svojej mamy leží.

Na cintoríne Kerepeši
dvíha sa vznosný oblúk strmý:
Šándora Petfőfiho dumy?
On hrobu nemá v šírom sveta poli,
scelenou jazvou živých nepoteší.

Na cintoríne Kerepeši
je pokoj. Skameneli drámy
a privalené kameňami
utíchli vášne, rúbosti i túžby.
Len živí prichádzajú na kus reči.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationhttp://vagdsz.edupage.org/

A Kerepesi temetőben (Hungarian)

A Kerepesi temetőben
kedélyes, lágy nyári árny honol,
ringatja Adyt… Léda sem távol,
igen egy orgona gyökere szövi át
kedvesének elhantolt porát.

A Kerepesi temetőben,
mosónő-édesanyjától nem messze,
József Attila pihen hanyatt fekve,
egy földbe vert fakereszt tövében.
Igen, újra megpihen mamája ölében.

A Kerepesi temetőben
meredek fennkölt boltív emelkedik:
Hallod tán Petfőfi merengéseit?
Sírja nincs e széles világon szerteszét,
nem gyújt az élők lelkében reményt.

A Kerepesi temetőben
nyugalom honol. Balsors megkövülve
és kősziklákkal betemetve
elcsitult az ábránd, vágy és szenvedély.
Csak az élők rövid szavára van esély.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap