Mne vonia jazmín (Slovak)
Mne vonia jazmín dávnych jarných nocí, mne hrajú husle, prachom zapadnuté, o vrelej lásky neskonalej moci a dujú víchry v duše tajnom kúte.
Mne plačom chce sa uľavenie hľadať, horkosťou slzy liečiť trpkosť bôľu, ku dákej jasnej myšlienke si sadať, a musím, musím stúpať dakde — dolu…
Ku tieňom mŕtvych snov a nádej mladých, k mohyle dačím zabitého žitia, ku krvavým stopám rozpomienok bľadých, k mátohám nočným, ktoré dušu chytia.
Nevoňaj, kvieťa dávnych jarných nocí, zmĺknite, husle, zapadnuté prachom, nedujte, víchry, duše tajnej moci, — bojím sa, bojím sšediveným strachom. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Zlatý fond denníka SME / zlatyfond.sme.sk |
Source of the quotation | Dielo digitalizoval(i) Viera Studeničová, Silvia Harcsová, Zdenko Podobný, Lucia Muráriková, Jozef Benedikovič. / CCA-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License |
|
Múlt tavaszéjek jázminja (Hungarian)
Múlt tavaszéjek jázminja nekem nyit, a poros hegedű nekem nyikordul, a forró szerelem dalára zendít, s a lélek rejtett zugában vihar dúl
Én könnyebbülést sírásban keresnék, keserves könnyben írt a kínra, búra, megragadnók egy szép, világos eszmét, s lefelé kell indulnom újra, újra...
holt álmok árnya vár, ifjú remények, vár a meggyilkolt élet temetője, lelket rabul ejtő éji kísértet és a sápadtak véres nyoma nő be.
Múlt tavaszéjek virága, ne nyiss ma, poros hegedűk, dalotok ma nem kell, titkos erők lelke, vihar, sunyíts ma — félek, félek megszürkült félelemmel.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Kozmosz Könyvek (Budapest) |
Source of the quotation | Cseresznyevirágok balladája, Szlovák költők antológiája |
Bookpage (from–to) | 124-124 |
Publication date | 1986 |
|