Hmatateľné hrúženie obrazu alebo Mona Lisa cez ústnu dutinu (Slovak)
O čom to má byt, ak sa dá obrátiť kamkoľvek?
Obracať pohľadom bez toho, aby si pohol očami?
Na vlásku oka nevisí nič, len trochu pnutia
malá vlnka, jemnejšia, ako si okom vieme predstaviť, plynie - slovom rozplývanie.
Od oka až k ústam preplývanie ...
a pri tom narábanie jazykom akoby do prázdna, do podtlaku v ústach, keď sa jazyk rozplýva do slín vákua, aby sa neskôr sústredil späť a vypätím v zakončeniach inštinktívne hľadal svoje nástroje, jazyk, plynulé pole nabitých zakončení na svoje prichádza v korienkoch, v jemnulinkých uzlíkoch na pomedzí nenahmatateľnosti a dobrého pocitu, že sme na niečo predsa len prišli, že cítime, o čom to má byt, že všetky tie pohyby a hmatania neboli iba pomätením z rozplývania mliečnych zubov.
Že sa nám nakoniec predsa len niečo zhrčilo, jazykom nahrnuté.
Z výšok dutín zostúpilo a teraz sa hrčí do zrejmosti, hrnie sa proti hrubosti.
Tak od jazyka hŕŕ až k hrdlu a späť - výrečný oblúk napätia, slinný cyklus,
také malé mňam, takmer naprázdno, a predsa erotické, mňaukajúce, preciťovanie hrudkovatenia toho, čo ešte pred chvíľou vôbec nebolo. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Verlag Das Wunderhorn; Auflage: 1, ISBN: 978-3-88423-495-2 |
Source of the quotation | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn, Band 27, Slowakei) |
Bookpage (from–to) | 45-46 |
Publication date | 2015 |
|
|
Im griffigen Tunken eines Bildes oder Mona Lisa tritt durch die Mundhöhle (German)
Worum soll es gehen, wenn man sich überall hinwenden kann?
Wenden den Blick, ohne dass du die Augen bewegst?
An den kleinen Wimpern hängt nichts, nur ein wenig Spannung
ein Weilchen, zu filigran, um gesehen werden zu können, es zerfließt — in dem Wort Schmelz.
Vom Auge bis zum Mund es zergeht und zergeht ...
und dabei arbeitet sie, die Zunge, als gelangte sie so in eine Leere, in den Unterdrück einer Höhle, wo sie übergeht in den Speichel eines Vakuums, um sich später wieder zu konzentrieren zurück, und angespannt in den Endungen instinktiv suchte sie ihre Instrumente, Zunge, fließendes Feld aufgeladener Endungen, das aufseine Kosten in den Würzelchen kommt, in den allerfeinsten Knötchen auf der Grenze von nicht zu Ertastendem und dem guten Gefühl, dass wir dann so doch noch auf etwas gekommen sein werden dass wir spüren, wovon es zu sein hat, dass alle diese Bewegungen, all dieses Tasten nicht etwa bloß eine Verwirrung gewesen sein wird aufgrund des Schmelzes an Milchzähnen.
Dass sich uns schließlich doch noch etwas verklumpte, angehäuft von der Zunge.
Aus den Höhen der Höhlen stieg der nun offensichtliche Klumpen herab, drängt sich gegen das Grobe.
So von der Zunge [h]-[r]-[r] bis zum Hals und zurück als ein zungenfertiger Spannungsbogen, ein Zyklus des Speicheins,
ein Leckermäulchen, nahezu leer, und doch erotisierend, miauend, das Spüren des Zusammenballens dessen, was es bis vor kurzem so noch gar nicht gab.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Verlag Das Wunderhorn; Auflage: 1, ISBN: 978-3-88423-495-2 |
Source of the quotation | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn, Band 27, Slowakei) |
Bookpage (from–to) | 47-48 |
Publication date | 2015 |
|
|