This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Stacho, Ján: Leto

Portre of Stacho, Ján

Leto (Slovak)

Dojčiace ženy tôňami rástli, rozložité
boli v tomto rozplápolanom období jazyka,
v lete
krkošivých vtákov, rozhalených šteklivými
krídlami.
– Leto!
Ó, prísľub ojazyčených neviniatok! A víno
bolo mŕtve.

Trhľavá bola reč svietnikov, v prítmí sa k sebe
dlane prisali. Boli
serpentíny v krvi! Štekli
revolvery. Ktosi strčil prst
do krvavých úst.

Postojačky je sláva sviec.

Tak
v suchom mede strnísk šľapkali liečivé
kvety do stredu chvíle
(nastalo vyzliekanie).



Uploaded byRépás Norbert
PublisherZlatý fond denníka SME / zlatyfond.sme.sk
Source of the quotationSvadobná cesta (1961) Digitalizátor: Literárna nadácia Studňa Copyright © 2008 Ján Stacho, dedičia
Publication date

Nyár (Hungarian)

Szoptató asszonyok: együtt gyarapodtok az árnyékokkal,
terebélyesen a nyelvnek e szétlobogó idejében,
nyáron,
csiklandós szárnyaik által feltárt károgó madarak
nyarán.
- Árny! Nyár!
Ó, nyelvvel áldott kisdedek ígérete! És holt volt! - tor! -
a bor.

Szövétnek-nyelv akadozott: szövéshiba? A homályban
összetapadtak a tenyerek. Szerpentinek voltak
a vérben! Ugattak
a revolverek. Vérző szájába valaki
bedugta az ujját.

Állva dicsőül a gyertyák lángja.

Ekképp:
tarlók száraz mezében gyógynövények
virágai lépkedtek a pillanat fókusza felé
(megkezdődött a vétkezés).



Uploaded byRépás Norbert
PublisherKozmosz Könyvek
Source of the quotationCseresznyevirágok balladája - Szlovák költők antológiája
Bookpage (from–to)293-293
Publication date

minimap