This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Válek, Miroslav: Osudy

Portre of Válek, Miroslav

Osudy (Slovak)

1943

Keď priviedli ho na okraj tej jamy
a dali mu do rúk vrece, aby ho tam vysypal,
nebolo to vápno,
ale kalcium.

Noc zdĺhavá jak kôrnatenie ciev
a plná krvi
tiekla nad nimi,
vysoko v jedliach jej monotónny spev.

Ešte sa vystrel,
obloha sčernela a zhrbila sa zem.

Pes, s Mesiacom v zuboch, ušiel od splavu.

Hovoril, že nespí, kašle
a ukazoval na hruď bolavú.

Ale ten druhý nevedel ešte, kde čo leží,
včera v tej tme stratili smer, dlho blúdili,
ordináciu prebral až ráno, musel
vylamova
ť dvere, celá tá vec mu bola
hrozne trápna.

Ani ho neprezrel,
povedal iba, že je to nákazlivé,
že to potrebuje odpočinok,
čas
a potom –
trochu vápna.

1944

Ke
ď prišli po ňu, umývala schody.
Stará, zodratá,
celý život umývala schody.
Celý život boli od blata.

No čo chcete, ke
ď sú v dome chlapi!

Starý človek robí všetko zo zvyku.
Zo zvyku je,
zo zvyku spí
a zo zvyku sa trápi.
Všetci štyria zahynuli v Povstaní.

Keď prišli po ňu, umývala schody.
Vždy sa bála lúčenia a rozchodov.

»... kráľovnú s kráľom posadili do saní,
zaviezli do zlatého hradu
a bola svadba dlhá, veselá,
na nebi aj na zemi,
nad vodou aj pod vodou...«

A to je koniec,
zakry sa, spi,
ináč
ťa zakrútim až po bradu,
sem do perín tej starej zlej ženy, čo zomrela.
Zomrela?

Potkla sa, spadla zo schodov.


Schicksale (German)

1943

Als sie ihn an den Rand dieses Grabens führten
und ihm einen Sack in die Hände gaben, damit er ihn      dort ausstreute,
war das kein Kalk,
sondern Kalzium.

Die Nacht überlang wie Arterienverkalkung
und voller Blut
floss über ihnen,
hoch in den Tannen ihr monotoner Gesang.

Er richtete sich noch auf,
der Himmel wurde schwarz und die Erde krümmte sich.

Ein Hund, den Mond in den Zähnen, lief weg von der Schleuse.

Er sagte, er schlafe nicht, hustet
und zeigte auf die schmerzende Brust.
Aber der andere wusste noch nicht, wo was liegt,
gestern in dieser Dunkelheit
hatten sie die Richtung verloren, waren lange umhergeirrt,
erst morgens studierte er
das Rezept, er musste die Türe herausbrechen, diese ganze
Sache war ihm
furchtbar peinlich.
Er untersuchte ihn aber nicht,
sagte nur, das sei ansteckend,
es brauche Ruhe,
Zeit
und dann
etwas Kalk.

1944

Als man sie holen kam, wischte sie die Treppe.
Alt, abgeschuftet,
das ganze Leben  wischte sie Treppen.
Das ganze Leben waren sie schmutzig.

Nun, was wollt ihr, wenn Kinder im Haus sind!

Ein alter Mensch tut alles aus Gewohnheit.
Aus Gewohnheit isst er,
aus Gewohnheit schläft er,
und aus Gewohnheit quält er sich ab.
Alle vier waren im Aufstand gefallen.

Als man sie holen kam, wischte sie die Treppe.
Sie hatte immer Angst gehabt vor Trennung und Abschieden.
„... und man setzte die Königin mit dem König in den Schlitten,
fuhr sie auf das goldene Schloss,
und es gab  eine lange, fröhliche Hochzeit,
im Himmel und auf der Erde,
über dem Wasser und auch unter Wasser...”

Das ist das Ende,
deck dich zu, schlaf,
sonst wickle ich dich bis zum Bart ein,
hierhin in die Federbetten dieser alten bösen Frau,
die gestorben ist.
Gestorben?

Sie ist gestolpert, von der Treppe gefallen.


Source of the quotationGedichte, Suhrkamp Verlag, 1969)

minimap