This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lalić, Ivan V.: ОРФИКА

Portre of Lalić, Ivan V.

ОРФИКА (Serbian)

Само у сну поје мудри фосфор

Поуку о извору, и плане

На први додир ваздуха дана:

Оно што памтим, то је облик блеска

У коме гори тачна реч,

                                      податак

О чистој води (дајте ми да пијем!) –

 

У жеђи је моје оправдање;

                                            силазио сам

У разваљена темељишта,

Сркао из локве боју иловаче,

Укус корова; стављао сам шаку

Под живу иглу извора у стени

За гутљај цвећа воде, млека снега,

Полагао усне на рошави камен

Неког жлеба, пио кишу помешану

С писком галеба и светлошћу муње,

 

У жеђи је моје оправдање;

                                              пио сам

Саву мутну и крваву, Дунав

Укуса рајског муља и мазута,

Клокот му испод подлоканих кула

У Смедереву; пио мудрост претка

И сузу му из Брегаве, из Ибра,

И море сам пио,

                           гласове у њему,

Потпуни летопис судбине разложен

На слогове и со и семе ветра

У истој горској води,

И лизао сам росу са бршљана, језик

Завлачио у пукотину стене

Због једне капи (дајте ми да пијем!) –

 

Познајем звекет ланца на бунару,

Безброј бунара,

                          и како ведро пљусне,

Одјек размножен у мокрој дубини,

И како капље док окрећем чекрк,

Сабран у жеђи, у мом оправдању –

 

А горка су ми уста

Од тог искуства жеђи што ме враћа

Да ходочастим од воде до воде

(А извори се мешају у мржњи

И забораву, као поколења),

 

И тражим једну чисту кап,

                                            у којој вода

Сећа се себе од почетка, дели

Са својим крајем, чисто, без остатка,

И не мења се,

                        а мења смисао

И облик жеђи.

 

Дајте ми да пијем.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lyrikline.org

Orphika (German)

Nur im Traum rezitiert der weise Phosphor

Die Predigt über die Quelle, und er entflammt

Schon bei der ersten Berührung mit des Tages Odem:

Woran ich mich entsinne, das ist die Form des Blitzes,

In dem das genaue Wort brennt,

                                                  die Kunde

Vom klaren Wasser (gebt mir zu trinken!) –

 

Im Durst liegt meine Rechtfertigung;

                                 ich bin herabgestiegen

Zu den eingerissenen Fundamenten,

Habe aus der Lache die Farbe von Lehm geschlürft,

Den Geschmack von Unkraut; ich habe meine Hand

Unter die lebendige Nadel der Quelle im Felsen gelegt

Für einen Schluck der Blume des Wassers, der Milch des Schnees,

Ich habe die Lippen an den taubenetzten Stein

Einer Rinne gelegt, Regen getrunken, vermischt

Mit dem Piepsen einer Möwe und dem Aufflackern eines Blitzes,

 

Im Durst liegt meine Rechtfertigung;

                          ich habe getrunken

Die trübe und blutige Sava, die Donau

Mit dem Geschmack paradiesischen Sumpfes und Masuts,

Deren Gurgeln im unterhöhlten Turm

Smederevos; ich habe die Weisheit des Urahns getrunken

Und seine Träne aus Bregava, aus Ibar,

Und das Meer habe ich getrunken,

                       die Stimmen in ihm,

Das vollständige in Silben zergliederte Jahrbuch des Schicksals

Und das Salz und den Samen des Windes

In dem gleichen Gebirgsbach,

Und ich habe den Tau vom Efeu abgeleckt, habe die Zunge

In eine Felsspalte gesteckt

Eines einzigen Tropfens wegen (gebt mir zu trinken!) –

 

Ich kenne das Rasseln der Kette am Brunnen,

an unzähligen Brunnen,

         und wie der Eimer plumpst,

Das in der feuchten Tiefe vervielfachte Echo,

Und wie es tropft, während ich an der Kurbel drehe,

Gesammelt im Durst, in meiner Rechtfertigung –

 

Und bitter ist mein Mund

Von dieser Erfahrung des Durstes, die mich zurückwirft,

So dass ich pilgere von Wasser zu Wasser,

(Und die Quellen vermischen sich im Hass

Und im Vergessen, wie die Generationen),

 

 

Und ich suche einen klaren Tropfen,

                      in dem das Wasser

Sich seines Ursprungs erinnert, und es sich

Von seinem Ende trennt, rein, restlos,

Und es wandelt sich nicht,

        jedoch wandelt es den Sinn

Und die Form des Durstes.

 

Gebt mir zu trinken.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.lyrikline.org

minimap