Mesta koja volimo (Serbian)
Mesta koja volimo postoje samo po nama, Razoren prostor samo je privid u stalnom vremenu, Mesta koja volimo ne možemo napustiti, Mesta koja volimo zajedno, zajedno, zajedno, Pa zar je ova soba soba ili je zagrljaj, I šta je pod prozorom; ulica ili godine? A prozor, to je samo otisak prve kiše Koju smo razumeli koja se stalno ponavlja, I ovaj zid ne međi sobu, nego možda noć U kojoj sin se pokrenu u krvi tvojoj zaspaloj, Sin kao leptir od plamena u sobi tvojih ogledala, Noć kad si bila uplašena od svoje svetlosti, I ova vrata vode u bilo koje popodne Koje ih nadživljuje, zauvek naseljeno Običnim tvojim kretnjama, kada si ulazila, Kao vatra u bakar, u moje jedino pamćenje; Kad odeš, prostor za tobom sklapa se kao voda, Nemoj se osvrtati: ničeg van tebe nema, Prostor je samo vreme na drugi način vidljivo, Mesta koja volimo ne možemo napustiti. Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | https://sites.google.com/site/projectgoethe |
|
Szeretett helyünk (Hungarian)
Csak bennünk létezik a szeretett hely, Az örök időben látomás a szétzilált tér, Nem hagyhatjuk el szeretett helyünket, A közösen, közösen, közösen szeretett helyet, Vajh ez a szoba szoba vagy ölelés, És ami az ablak alatt van; utca vagy korszak? Az ablak meg az állandóan ismétlődő Első megértett eső lenyomata, És ez a fal nem szobát határol, talán az éjt Ahol egy halandó szunnyadt véredben mozdul, A halandó lepkeláng szobád tükrében, Mikor az éjben saját fényedtől rettensz, És ez az ajtó bármelyik téged túlélt Délutánra nyílik, betoppanásodtól kezdve Mindennapos mozdulataiddal örökre benépesítve, Mint bronzban a tűz, egyedül emlékezetemben; Mikor elmégy, mögötted mint a víz összezárul a tér, Ne tekints vissza: rajtad kívül semmi sincs, Csak más módon látható tér az idő, Nem hagyhatjuk el a szeretett helyet.
Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | http://feherilles.blogspot.com |
|