Vasić Donojan, Marija: Ó, te könnyelmű (O lakomisleni in Hungarian)
|
O lakomisleni (Serbian)Haron tvrdi da treba suviše napora da bi se spojile planine Pelion i Osa. Hermes: Baš si, Harone, prava neznalica i nemaš nimalp pesničke MAŠTE! Plemeniti Homer bi nam odmah, u dva stiha, učinio da se možemo popeti na nebo i spojio bi planine vrlo lako. Čudno mi je što tebo to izgleda nemoguće, kad svakako znaš da Atlas sam nosi ceo nebeski svod i drži sve nas. Čuo si, možda, i za moga brata Herkula kako je jedanput zamenio tog istog Atlasa i primio na sebe taj teret, da bi se Atlas malo odmorio. Haron: Čuo sam i za to. Samo da li je to istina, jedino ti, Hermesu, i pesnici znate. Hermes: To ti je sušta istina, Harone. Zašto bi pametni ljudi lagali? Zato podignimo prvo Osu polugom, kao što nas upućuje junačka pesma i neimar: „...trepčani Pelij htedoše baciti na Osu...“ Vidiš li kako smo nas dvojica to izgradili lako pesnički. Nego da se popnem i vidim da li je to dovoljno ili će trebati još da dižemo.
|
Ó, te könnyelmű (Hungarian)Kháron azt állítja, túl sok erőfeszítésébe kerülne a Pelin és Osza hegyek egyesítése. Hermész: Kháron, te igazán tudatlan vagy és költői KÉPZELETED sincs! A nemes Homérosz két strófával lehetővé tenné, hogy az égbe emelkedjünk és a hegyeket is könnyen egyesítené. Csodálom, ez számodra lehetelennek tűnik, pedig tudod, az egész égbolt Atlasz vállain nyugszik és mindannyiunkat tart. Talán hallottál testvéremről, Herkulesről is, aki egyszer magára vállalva a terhet, felváltotta Atlaszt, hogy megpihenhessen. Kháron: Erről is hallottam. Csak, hogy ez igaz-e, egyedül Te, Hermész és a költők tudjátok. Hermész: Kháron, ez színtiszta valóság. A bölcsek miért hazudnának? Ezért hát, először emeljük fel Osza hegyét, ahogyan a hősi ének és az építészek tanácsolják: „…a sziklás Pelimat Osza hegyére akarták vetni…” Látod, ketten míly könnyedén építettünk a költészet erejével. De várj, felmászok és körülnézek, elég-e ennyi, vagy feljebb kell emmelni.
|