This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Forssell, Lars: Odüszeusz Ithakában (Odysseus på Ithaca in Hungarian)

Portre of Forssell, Lars
Portre of Thinsz Géza

Back to the translator

Odysseus på Ithaca (Swedish)

Tre gånger tre rosor
har jag kastat i havet idag,när strömmen
för bort från Ithaca.
Tre gånger tre duvor
har, fladdrande, lyft från min hand.

Det finns purpur så mäktigt, Kalypso,
att några uns därav kan färga
hela havet blodrött.
Vad hjälper mig då avstånd
och att jag flydde dig?

Sirenerna lockar än i min dröm.
Och havet svalkar.
Och drömmen ropar – storm
och efter dig.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://birgitta4343.wordpress.com

Odüszeusz Ithakában (Hungarian)

Háromszor három rózsát
dobtam a tengerbe, - az ár
ma elvezet Ithakából.
Háromszor három galamb
lebbent el tenyeremből.

Van Kalüpszo, bíbor, oly fenséges,
hogy már egynehány unciától
vérvörös lesz a tenger.
Mit segít hát a messzeség,
hogy elmenekültem tőled?

Álmomban még mindég csalogatnak
a szirének. A tenger megárad.
És kiált az álom - viharért
és teutánad.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. G.

minimap